She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SECRE", "2442319"
しかし、その刻限が過ぎると、お園の姿が不意に箪笥の前に、いつとなく輪廓を顕した。
Then the figure of O-Sono suddenly outlined itself in front of the tansu. Her face had a wistful look;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SECRE", "2514432"
しかしお園はつぎの夜も帰って来て、前の通り箪笥を見ていた。
But she came back the next night, and looked at the tansu as before.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SECRE", "2273091"
その顔は何か気になると云った様子で、両眼をじっと箪笥に据えていた。
and she kept her eyes fixed upon the tansu.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SECRE", "2586733"
化粧箪笥
→ 化粧だんす
和箪笥
→ 和だんす
定めしその箪笥の中には、貴女の心配になるのも無理のない何かがあるのであろう。
Perhaps in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SECRE", "2430932"