語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 管理人 該当件数 : 299

1 2 3 4 5 6 

* データの転載は禁じられています。  
  • 管理人
    • administrative man
    • caretaker〈英〉(学校などの大きな建物の)〔【同】janitor〈米〉〕
    • concierge〈フランス語〉(アパートの)
    • curator
    • custodian
    • custos〔【複】custodes〕
    • janitor〈米〉(学校などの大きな建物の)
    • keeper(建物などの)〔【用法】lodge keeperのように複合語{ふくごうご}で使われることが多い。〕
    • super〈米話〉(アパートの)
  • 管理・人事コンサルティング企業
    management and human resource consulting firm [company]
  • 管理人に最適である
    be perfect as a manager
  • 管理人に電話して、それから911に電話しなさい。
    Call the super and then 911.
  • 管理人
    【形】
      janitorial〔【名】janitor〕
  • 管理人の仕事
    duty of the janitor
  • 管理人の娘、リリーは彼らのために家政婦の務めを果たしていた。
    Lily, the caretaker's daughter, did housemaid's work for them.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD01", "2395668"
  • 管理人の娘、リリーは文字通りてんてこ舞いだった。
    LILY, the caretaker's daughter, was literally run off her feet.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD01", "2392924"
  • 管理人の職務
    managerial function
  • 管理人の責任
    custodian responsibility
  • 管理人は、第百三条に規定する権限を超える行為を必要とするときは、家庭裁判所の許可を得て、その行為をすることができる。不在者の生死が明らかでない場合において、その管理人が不在者が定めた権限を超える行為を必要とするときも、同様とする。
    If an administrator needs to perform any act beyond the authority set forth in Article 103, he/she may perform such act by obtaining the permission of the family court. The same shall likewise apply if the administrator needs to perform any act beyond the authority stipulated by the absentee in cases it is not clear whether the absentee is dead or alive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 管理人はいつも声をかけてくれる。
    The maintenance staff is friendly."PA-D-072", "2491323"
  • 管理人
    • building manager office
    • building manager room
    • caretaker's room
  • 管理人
    controllership
  • ~を扱ったインターネット掲示板の管理人
    moderator for an online message board that deals with
  • (人)の遺産管理人
    an executor of someone's estate
  • 1 保全管理人は、必要があるときは、その職務を行わせるため、自己の責任で一人又は数人の保全管理人代理を選任することができる。
    (1) A provisional administrator, if necessary, may appoint one or more provisional administrator representatives on his/her own responsibility, in order to have them perform his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 保全管理命令が発せられたときは、再生債務者の業務の遂行並びに財産の管理及び処分をする権利は、保全管理人に専属する。ただし、保全管理人が再生債務者の常務に属しない行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。
    (1) When a provisional administration order is issued, the right to carry out the rehabilitation debtor's business and to administer and dispose of the rehabilitation debtor's property shall be vested exclusively in a provisional administrator; provided, however, that a provisional administrator shall obtain permission of the court in order to conduct any act that does not fall within the scope of the rehabilitation debtor's ordinary business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前二条の規定により家庭裁判所が選任した管理人は、その管理すべき財産の目録を作成しなければならない。この場合において、その費用は、不在者の財産の中から支弁する。
    1. An administrator who is appointed by the family court pursuant to the provision of the preceding two Articles must prepare a list of the property he/she is to administer. In such case, the expenses incurred shall be disbursed from the property of the absentee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条の場合には、家庭裁判所は、利害関係人又は検察官の請求によって、相続財産の管理人を選任しなければならない。
    (1) In the case referred to in the preceding Article, the family court shall appoint an administrator of inherited property upon the application of an interested party or a public prosecutor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 在外者である国際特許出願の出願人は、国内処理基準時までは、第八条第一項の規定にかかわらず、特許管理人によらないで手続をすることができる。
    (1) Notwithstanding Article 8(1), an applicant of an international patent application who is an overseas resident may, prior to the National Processing Standard Time, undertake procedures without being represented by a patent administrator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 在外者に特許管理人があるときは、その特許管理人に送達しなければならない。
    (1) Where an overseas resident has a patent administrator, service shall be made to the patent administrator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 家庭裁判所は、管理人に財産の管理及び返還について相当の担保を立てさせることができる。
    1. The family court may require an administrator to provide reasonable security with respect to the administration and return of the property.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 従来の住所又は居所を去った者(以下「不在者」という。)がその財産の管理人(以下この節において単に「管理人」という。)を置かなかったときは、家庭裁判所は、利害関係人又は検察官の請求により、その財産の管理について必要な処分を命ずることができる。本人の不在中に管理人の権限が消滅したときも、同様とする。
    1. In cases any person who has left his/her domicile or residence (hereinafter referred to as "absentee") did not appoint an administrator of his/her property (hereinafter in this Section referred to simply as "administrator"), the family court may, at the request of any interested person or a public prosecutor, issue an order for necessary actions for the administration of such property. The same shall apply in cases the authority of the administrator ceases to exist during the absence of the absentee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株券発行会社は、株券喪失登録簿をその本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。
    (1) A Company Issuing Share Certificate shall keep the registry of lost share certificates at its head office (or, in cases where there is a Administrator of Shareholder Registry, at its sales office).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、新株予約権原簿をその本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。
    (1) A Stock Company shall keep the Share Option registry at its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、株主名簿をその本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。
    (1) A Stock Company shall keep the shareholder registry at its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 監督委員、調査委員、管財人、保全管理人、個人再生委員、管財人代理又は保全管理人代理が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
    (1) Where a supervisor, examiner, trustee, provisional administrator, individual rehabilitation commissioner, trustee representative or provisional administrator representative, in connection with his/her duties, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 相続人が数人ある場合には、家庭裁判所は、相続人の中から、相続財産の管理人を選任しなければならない。
    (1) In the case where there are two or more heirs, the family court shall appoint an administrator of the inherited property from amongst the heirs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 相続人は、単純承認をした後でも、財産分離の請求があったときは、以後、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産の管理をしなければならない。ただし、家庭裁判所が相続財産の管理人を選任したときは、この限りでない。
    (1) Even after an heir has made unconditional acceptance, if there has been an application for separation of property, he/she shall administer the inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property; provided that this shall not apply if the family court has appointed an administrator of the inherited property.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 相続財産の管理人の代理権は、相続人が相続の承認をした時に消滅する。
    (1) The authority of representation of an administrator of inherited property shall be extinguished from the time that an heir accepts inheritance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 社債発行会社は、社債原簿をその本店(社債原簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。
    (1) A Bond-issuing Company must keep the Bond Registry at its head office (or, in case a manager of Bond Registry is appointed, at its business office).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第三十八条において準用する責任制限法第二十七条の規定により選任された管理人又は第三十八条において準用する責任制限法第四十三条第一項の規定により選任された管理人代理がその職務に関し賄賂を収受し、又はこれを要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
    (1) If the administrator appointed pursuant to the provision of Article 27 of the Act of Limitation of Liability that is applied mutatis mutandis in Article 38, or the agent of the administrator appointed pursuant to the provision of paragraph 1, Article 43 of the Act of Limitation of Liability accepted, solicited, or promised to accept a bribe in connection with his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第九百五十二条第二項の公告があった後二箇月以内に相続人のあることが明らかにならなかったときは、相続財産の管理人は、遅滞なく、すべての相続債権者及び受遺者に対し、一定の期間内にその請求の申出をすべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、二箇月を下ることができない。
    (1) If the existence of an heir has not become evident within two months of the public notice of paragraph (2) of Article 952, an administrator of inherited property shall, without delay, give public notice to all inheritance obligees and donees to the effect that a claim for performance should be made within a specified period. In this case, the period shall be not less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間において、否認権を保全するため必要があると認めるときは、利害関係人(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、仮差押え、仮処分その他の必要な保全処分を命ずることができる。
    (1) The court, when it finds it necessary in order to secure a right of avoidance during the period after a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed until an order on said petition is made, upon the petition of an interested person (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue an order of provisional seizure or provisional disposition or any other necessary temporary restraining order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 13 この法律において「保全管理人」とは、第九十一条第一項の規定により債務者の財産に関し管理を命じられた者をいう。
    (13) The term "provisional administrator" as used in this Act means a person who is ordered to administer a debtor's property pursuant to the provision of Article 91(1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1日目の朝に管理人さんが、下の自分の部屋で、苦痛でどうすることもできないでいる彼を見つけたの。
    The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain."TANPEN09", "2489488"
  • 2 その他の事業者の代表者その他の業務を執行する役員(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものの代表者又は管理人を含む。)が、更生保護事業により不当に個人の営利を図ったときも、前項と同様とする。
    (2) The preceding paragraph shall apply also when an executing officer such as the representative person or the other services operator (including the person stipulated as the representative person or administrator of the organization that is not a juristic person) has intended to gain a personal profit unjustly by operating the offenders rehabilitation services.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 不在者の生死が明らかでない場合において、利害関係人又は検察官の請求があるときは、家庭裁判所は、不在者が置いた管理人にも、前項の目録の作成を命ずることができる。
    2. In cases it is not clear whether an absentee is dead or alive, if so requested by any interested person or a public prosecutor, the family court may also order the administrator appointed by the absentee to prepare the list set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主務官庁は、受託者を解任したとき、信託管理人若しくは受益者代理人を選任し、若しくは解任したとき、又は信託の変更を命じたときは、遅滞なく、信託の変更の登記を登記所に嘱託しなければならない。
    (2) When the competent government agency has dismissed the trustee, appointed or dismissed a trust administrator or beneficiary's agent or ordered the change of the trust, it shall commission a registry office to make a registration of change of the trust without delay.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 二人以上の信託管理人があるときは、これらの者が共同してその権限に属する行為をしなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。
    (2) When there are two or more trust caretakers, they shall carry out acts within the scope of their powers jointly; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 人格のない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につきその人格のない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。
    (2) In the case where the provisions of the preceding paragraph is applied to an association or foundation without juridical personality, its representative or custodian shall represent such association or foundation in a procedural act, and the provisions of the Act concerning criminal procedure shall apply mutatis mutandis in cases where a juridical person is accused or suspected.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 保険会社等は、内閣総理大臣から保険管理人となることを求められた場合には、正当な理由がないのに、これを拒んではならない。
    (2) An Insurance Company, etc., if requested by the Prime Minister to become an Insurance Administrator, shall not refuse in the absence of justifiable grounds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 保険管理人は、その職務を行うことにより犯罪があると思料するときは、告発に向けて所要の措置をとらなければならない。
    (2) The Insurance Administrator shall, when by carrying out his/her duty he/she considers that a crime has been committed, take the necessary measures toward accusation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 保険管理人は、その職務を行うため必要があるときは、官庁、公共団体その他の者に照会し、又は協力を求めることができる。
    (2) The Insurance Administrator may, when it is necessary to carry out his/her duty, inquire with, or request the cooperation of, government agencies, public entities, or any other person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 保険管理人は、前項の計画を作成したときは、内閣総理大臣の承認を得なければならない。
    (2) An Insurance Administrator shall obtain the approval of the Prime Minister when he/she has prepared the plan set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 保険管理人等が法人であるときは、保険管理人等の職務に従事するその役員及び職員は、その職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その役員又は職員が保険管理人等の職務に従事しなくなった後においても、同様とする。
    (2) When the Insurance Administrator, etc., is a juridical person, its officers and employees who are engaged in the duty of the Insurance Administrator, etc., shall not divulge any secret learned in the course of his/her duties. The same shall apply after said officers or employees are no longer engaged in the duty of the Insurance Administrator, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 信託管理人は、受益者のために、誠実かつ公平に前条第一項の権限を行使しなければならない。
    (2) The trust caretaker shall exercise the powers set forth in paragraph (1) of the preceding Article sincerely and equitably on behalf of the beneficiary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、管理を命ずる処分と同時に、一人又は数人の保険管理人を選任しなければならない。
    (2) The Prime Minister shall, together with the Disposition Ordering Management, appoint one or several Insurance Administrators.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣又は都道府県知事は、その登録を受けた貸金業者の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役、代表者、管理人又はこれらに準ずる者をいう。以下この項において同じ。)が、前項第二号から第十二号までのいずれかに該当することとなつたときは、当該貸金業者に対し当該役員の解任を命ずることができる。
    (2) The Prime Minister or prefectural governor may, when an Officer (meaning a member in charge of executing business, the director, executive officer, representative person, administrator, or any other person equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Money Lender registered thereby has come to fall under any of item (ii) through item (xii) of the preceding paragraph, order the Money Lender to dismiss said Officer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6