and within it were set up monuments inscribed with the names of the drowned emperor and of his great vassals;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2588759"
The Japanese abacus consists of a rectangular wooden frame having a crosspiece running lengthwise slightly below the upper edge of the frame. Evenly spaced thin bamboo rods run vertically from the upper edge of the frame to the lower, passing through small holes in the crosspiece. Each of the rods carries beads, a single bead above the crosspiece which counts as five, and four beads below the crosspiece, each counting as one."NIPO-319", "2467552"
A certified public accountant shall, pursuant to the provisions of this Act, establish the Japanese Institute of Certified Public Accountants (hereinafter referred to as the "Institute") as the sole organization of such nature throughout the nation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Shogi is played by two players, moving in turn, on a board of 81 squares. As with chess, the object of the game is to immobilize the opposing King so that he cannot evade capture."NIPO-323", "2446327"
After he had been helped to mount several stone steps, upon the last of which he was told to leave his sandals, a woman's hand guided him along interminable reaches of polished planking, and round pillared angles too many to remember, and over widths amazing of matted floor,--〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2236198"
Go, also called igo, is played by two players on a square board marked with a grid having 361 intersections. The players take turns placing stones (black for one, white for the other) on the intersections in such a way as to surround as much territory as possible. The player who encloses the greater area is the winner."NIPO-323", "2305264"
(2) A person who was providing employment placement businesses or labor supply businesses at the time of enforcement of this Act by obtaining the approval of an administrative agency may continue to provide said businesses only for three months after the enforcement of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 この法律の施行期日は、公布の日から起算して三箇月をこえない期間内において、政令で定める。
(1) The date of enforcement of this Act shall be prescribed by Cabinet Order, within a period not exceeding three months from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 この法律施行の期日は、その公布の日から起算して三箇月をこえない期間内において、政令で定める。
(1) The effective date of this Act shall be prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation of the Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The date of enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the date of enforcement of the provisions of Article 24, Article 32, Article 34, item (iii) of Article 37, Article 39 and of a part pertaining to the acts of violation under item (iii) of Article 37 under the provision of Article 41 shall be after April 1, 1952.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Company or the Commercial Agent may, when they did not define the period of the commercial agency contract, cancel the contract by giving an advance notice more than two months in advance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An employer shall grant annual paid leave of 10 working days, either consecutive or divided, to workers who have been employed continuously for 6 months from the day of their being hired and who have reported for work on at least 80 percent of the total working days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the event that a public interest corporation has dissolved by reasons other than merger, its liquidator (or a bankruptcy trustee in the event that the dissolution is caused by the ruling of commencement of bankruptcy) shall notify the administrative agency of such fact within one month after the date of such dissolution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Public interest corporations shall submit the Inventory of Property, etc. (excluding the articles of incorporation) to the administrative agency within three months after the end of each business year (with respect to documents set forth in paragraph 1 of the preceding Article, no later than the day preceding the commencement of each business year) as provided for in Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 前条第一項の規定による輸入の承認の有効期間は、その承認をした日から六箇月とする。
(1) Import approval prescribed in paragraph 1 of the preceding Article shall be valid for six months from the date of approval.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where the acts listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are carried out, if a person cannot submit share certificates, the Company Issuing Share Certificate may, at the request of that person, give public notice to interested parties to the effect that they can state their objections, if any, during a certain period of time; provided, however, that such period cannot be less than three months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Foreign Company that has completed registration of a Foreign Company may, when all of its representatives in Japan (limited to those whose domiciles are in Japan) intend to resign, give public notice to creditors of the Foreign Company to the effect that they are able to state their objections, if any, during a certain period of time and shall give notice separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period may not be less than one month.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 女は、前婚の解消又は取消しの日から六箇月を経過した後でなければ、再婚をすることができない。
(1) A woman may not remarry unless six months have passed since the day of dissolution or rescission of her previous marriage.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who is dissatisfied with a Ruling Evaluating a Subject Officer's Liability (meaning the Ruling Evaluating a Subject Officer's Liability prescribed in Article 545(1); hereinafter the same shall apply in this Article) may file an action for objection within the unextendable period of one month from the day of receiving the service under the provisions of Article 899(4).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A guardian shall, without delay, undertake an investigation of the ward's property, and finalize the investigation and prepare an inventory of property within one month; provided that this period may be extended with the approval of the family court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where the duration of a Membership Company is not provided by the articles of incorporation, or in cases where the articles of incorporation provide that the Membership Company shall continue to exist for the life of a particular partner, each partner may withdraw at the end of the business year. In such cases, each partner must give advance notice of withdrawal to the Membership Company more than six months in advance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. If a minor or an adult ward, as the case may be, has no statutory agent during the period of six months preceding the expiration of period of the prescription, the prescription shall not be completed with respect to such minor or adult ward until six months elapse from the time when such minor or adult ward becomes a person with a capacity to act, or a statutory agent is appointed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A report pursuant to paragraph (4) of Article 38-4 of the Act shall be made on Form No. 13-4 to the director of the labor standards office concerned once within six months from the day following the date when a resolution is adopted pursuant to paragraph (1) of the same Article and once every year or less thereafter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. Within two months from the day when he/she takes office, the liquidator(s) must require the relevant obligees, by releasing a public notice on at least three occasions, to file their claims within a stated period, in which case such notice period may not be less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Liquidating Stock Company must, without delay after having fallen under each item of Article 475, give public notice in the Official Gazette to the creditors of such Liquidating Stock Companies to the effect that creditors should state their claims during a certain period of time and must give such notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period cannot be less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In making a ruling of special adoption, the circumstances of not less than six months of the care given by the person(s) to become adoptive parent(s) over the person to become the adopted child shall be considered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An heir shall give unconditional or qualified acceptance, or renunciation, regarding inheritance within three months of the time he/she has knowledge that there has been a commencement of inheritance for him/her; provided that this period may be extended by the family court on the application of an interested party or a public prosecutor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An inheritance obligee or a donee may make an application to the family court for a separation of inheritance property from the property of an heir within three months of the time of commencement of inheritance. The application may be filed even after that period has elapsed if the inherited property has not been mixed with the heir's own property.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A creditor that has attached the equity interest of a partner may force such partner to withdraw at the end of the business year. In such cases, such creditor must give advance notice thereof to the Membership Company and such partner more than 6 months in advance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who does not give his/her consent to the adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provision of paragraph (2) of Article 797; provided that this shall not apply if the person has ratified the adoption, or if, after the adopted child has reached 15 years of age, six months have passed or the child has ratified the adoption.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who does not give his/her consent to an adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 796; provided that this shall not apply in the cases where six months have passed from the time the person had knowledge of the adoption or he/she ratified the adoption.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An adopted child or any natural relative of the child may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 794; provided, however, that this shall not apply after the account of administration has been settled if the adopted child ratifies the adoption or if six months have passed since settlement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The provisions of Article 747 and Article 748 shall apply mutatis mutandis to adoption. In this case, 'three months' in paragraph (2) of Article 747 shall be read as 'six months'.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) If the existence of an heir has not become evident within two months of the public notice of paragraph (2) of Article 952, an administrator of inherited property shall, without delay, give public notice to all inheritance obligees and donees to the effect that a claim for performance should be made within a specified period. In this case, the period shall be not less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The right to rescind provided for in paragraphs (1) to (3) of article 4 shall be extinguished by prescription, if not exercised within six months from the time when ratification became possible. The same shall apply if five years have elapsed since the time of the conclusion of a consumer contract.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who makes qualified acceptance shall, within five days of making that qualified acceptance, make public notification to all inheritance obligees (here and below, an obligee with a claim towards the inherited property) and donees to the effect that qualified acceptance has been made and that filing of any claim should be made within a specified period. In this case, that period shall be not less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A person of non-marriageable age may claim rescission of marriage within a further three months after he/she has reached marriageable age; provided that this shall not apply if he/she has ratified the marriage after reaching marriageable age.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The employer shall, in the case prescribed in the preceding paragraph, prohibit workers other than those concerned from entering the inside of the tunnels, etc., and display a notice to that effect at a readily visible location until it is ascertained that the concentration of the flammable gas has declined below 30 % of the lower explosion limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The employer shall, in the case set forth in the preceding paragraph, prohibit persons other than those concerned from entering the said workshop, etc., and display a notice to that effect at a readily visible location, until having confirmed that it is unlikely to cause an industrial accident to workers due to dangerous substances, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The employer shall, as regards sleeper to be used at places where they are susceptible to corrosion or where they are difficult to replace, use sleeper having sufficient durability.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 公告をしたときから六箇月以内に還付の請求がないときは、その物は、国庫に帰属する。
(2) When a request for the return of an article has not been made within a period of six months since the public notice, said article shall become the property of the national treasury.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the transcript of the charging sheet fails to be served on the accused within two months after the date of institution of prosecution, the prosecution shall lose its effect retroactively.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕