語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 等々 該当件数 : 14
* データの転載は禁じられています。  
  • 等々
    und so weiter〔ドイツ語◆インターネット上ではUSWと略されることがある〕
  • こうしたことを思い起せば、アレクサンダーが容易にアジアの帝国を保持し、それ以外のピュロス等々の多くの者たちが、獲得した国を維持するのに困難をきわめたことは、驚くにたりません。
    When these things are remembered no one will marvel at the ease with which Alexander held the Empire of Asia, or at the difficulties which others have had to keep an acquisition, such as Pyrrhus and many more;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-04", "2564304"
  • この理論の範囲内のあらゆる事柄(変異率、他の変異要因と比較した自然選択の重要性、遺伝的浮動、中間型の欠如、関わる時間の長さ、等々といった)にたいしては、対抗する解釈があるんだ。
    there are rival interpretations for all sorts of things within it (like the rate of change, the importance of natural selection in comparison with other agents of change, like genetic drift, the lack of intermediate types, the lengths of time involved, and so on).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2598434"
  • しかし、たくさんのシステムロガー(meta logd、syslog-ng、sysklogd等々)が存在しているので、その中の一つのシステムロガーだけにneed依存することはできません(また、すべてのシステムロガーをインストールして、実行することのもナンセンスです)。このような場合、すべてのシステムロガーがvirutal依存関係をprovide(提供)するようにします。
    As you cannot need every single one of them (no sensible system has all these system loggers installed and running) we made sure thatall these services provide a virtual dependency.〔【出典】Gentoo Linux 【License】CC-BY-SA-2.5 【編集】独立行政法人情報通信研究機構
  • しかし、人がもはや科学者であることを止める地点では、人は物理的モデル、予測、観察可能な検証等々の世界から神の目的の領域へと移る瞬間から、人は科学の外部へと出るんだ。
    However, at that point one is no longer being a scientist, since the moment one moves from the world of physical models, predictions, observable testing, and so on, into the realm of God's purposes one is moving outside of science,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2324860"
  • すなわち、ホンコンからシャンハイまでタンカディア号に乗って航海したこと、その際フィックスという男と連れになったこと、等々である。
    who told him what had taken place on the voyage from Hong Kong to Shanghai on the Tankadere, in company with one Mr. Fix.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD24", "2600696"
  • つまり、慈悲深く、誠実で、思いやりがあって、信仰にあつく、正直である等々と見せかけて、そうする必要がないと思えば、まるで反対のものに変ることができ、そのように変る方法を知っておいたほうがよいのです。
    to appear merciful, faithful, humane, religious, upright, and to be so, but with a mind so framed that should you require not to be so, you may be able and know how to change to the opposite.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-18", "2598999"
  • 例えば主要スタッフの顔触れの発表や、急速に悪化している米国経済情勢に対する取組準備等々です。
    This has included announcing key staff members and preparing to tackle the U.S.'s rapidly worsening economic situation."MB004276", "2532309"
  • 容姿にほれたのですか。それとも(ガタッと格が落ちて)テレビやインターネットや雑誌等々で見た姿が、西洋の女性はみんな頭が空っぽで淫乱だという感じをあなたに与えたのですか。
    Because you like their appearance, or (plummeting down the scale), because images you've seen on TV, the Internet, magazines, etc. have given you the idea that Western women are all empty-headed nymphomaniacs?〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT129034", "2265319"
  • 目のような非常に複雑な器官の存在と多くの器官構造が神経、骨格、筋肉、血管等々の様々なシステムと複雑に結合している(そのどれか一つの要素に重大で無作為の変化が起ると有機体全体が悪いほうへ影響される)という事実によって、(多くの生物学者を含む)人々が、そうした驚くべき器官を創造した神的な設計者、至高の知性、神を存在を推論してきた。
    The existence of very complex organs like the eye and the fact that many organic structures are a complex interlocking of different systems of nerves, bones, muscles, blood vessels, and so on (in which a significant random change in any one element would affect the entire organism for the worse) have led people (including many biologists) to infer the existence of a divine designer, a supreme intelligence, God, who created such marvelous organs.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2483669"
  • 科学の作業の大部分は、こうした予測の検証を実施し、次に理論的モデルの諸側面を確証し、誤差や偏差や矛盾等々を発見することだ。
    Most of the work of science consists of carrying out such tests of predictions and then confirming aspects of the theoretical model or discovering errors, anomalies, inconsistencies, and so on.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2404973"
  • 英文中の固有名詞は、新聞、書物、映画、等々の出版物名、作品名に限り斜体(イタリック)で表示した(例: New York Times, Kojiki, Rashomon)。
    Proper nouns are italicized only in the case of the names and tiles of newspapers, books, films and other such publications and works (e.g., New York Times, Kojiki, Rashomon)."NIPO-001", "2434586"
  • 鉄道会社だの、社会運動だの、電信電話線だの、小包配達会社だの、為替だの等々についてかれに何がわかるでしょうか?
    What would he know of railway companies, of social movements, of telephone and telegraph wires, of the Parcels Delivery Company, and postal orders and the like?〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM05", "2558927"
  • レイさんは今、東京のITコンサルティング会社でアカウント・エグゼクティブとして働いている。リネットさんは等々力の中学校で教えている。
    Ray now works as a Corporate Account Executive at an IT consulting firm in Tokyo while Lynette teaches at a Japanese middle school in the Todoroki area.〔【出典】Hiragana Times, 2004年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT213036", "2435815"