-
窪塚さんが復帰できるかどうか危ぶむ人も大勢いました。
Many people doubted whether Kubozuka could make a come back."MB002529", "2399278"
-
窪塚さんの最初の仕事は、テレビのドキュメンタリーの撮影になりそうです。
Kubozuka's first job is expected to be the shooting of a TV documentary."MB000554", "2392610"
-
窪塚さんは6月に、マンションの9階にある自宅のテラスから転落しました。
In June, Kubozuka tumbled from the terrace of his home on the 9th floor of an apartment building."MB002529", "2357160"
-
窪塚さんはこの6月、自宅マンションの9階のテラスから転落しました。
Kubozuka fell from the ninth-floor terrace of his condominium this past June."MB000554", "2392607"
-
窪塚さんは今回の映画に脇役で出演します。映画は2005年に公開予定です。
Kubozuka has a minor part in the film, which will be released in 2005."MB002529", "2392608"
-
窪塚さんは同じ日に、「PIECES OF PEACE」という本も出版しました。
Kubozuka also released a book titled "PIECES OF PEACE" on the same day."MB001564", "2392606"
-
11月24日、俳優の窪塚洋介さんが3時間におよぶ映画撮影に参加し、俳優業を再開しました。
On November 24th, actor Yosuke Kubozuka resumed his acting career when he took part in a three-hour film shoot."MB002529", "2420124"
-
5月7日、人気俳優の窪塚洋介さんが自身のウェブサイトで結婚することを発表しました。
On May 7th, popular actor Yosuke Kubozuka announced on his website he was going to get married."MB001564", "2420012"
-
この本には、昨年の秋に出会った婚約者と一緒に写った窪塚さんの写真も掲載されています。
The book features a picture of him with his fiancee, whom he met last fall."MB001564", "2476052"
-
ところが窪塚さんは8月に退院しました。
However, Kubozuka left the hospital in August."MB000554", "2324299"
-
ファンは、この結婚が窪塚さんの仕事によい影響をもたらすことを願っています。
Kubozuka's fans hope the marriage will have a positive effect on his career."MB001564", "2392609"
-
事故後初めてのテレビインタビューで窪塚さんは、元気ですと語りました。
In his first TV interview since the accident, Kubozuka said he was fine."MB000554", "2361496"
-
俳優の窪塚洋介さんが、事故から奇跡的に回復しています。
Actor Yosuke Kubozuka is making a miraculous recovery from his accident."MB000554", "2234115"
-
曲窪
downwarp《地学》
-
雪窪
nivation hollow《地学》
-
窪み
→ くぼみ
-
いや、ないなあ、でも日吉にすごくいい銭湯があるって聞いたことがあるけど、それは荻窪のとは違うよね。
No, I haven't, but I've heard there's a very good sento in Hiyoshi, but that's not the same as the Ogikubo one."20010141", "2412622"
-
そして、街の縁の一番手前、窪地へと下る勾配には、パーヴィン家の寂びた牧場があった。
And on the nearest fringe of the town, sloping into the dip, was Oldmeadow, the Pervins' house.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEALE1", "2249184"
-
そして遂に、五六尺も深いかと思われる柔かな苔に蔽われた大きな窪地に到達した。
and at last I reached a ledge several feet deep and covered with soft green moss,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2584835"
-
と、それと共に、またもう一つの大きな石が、転げ落ちて来て、僕が横わっている窪地の、僕の頭から一呎(フィート)とも離れない出張りの角に当った。
and another stone struck the very ledge upon which I was stretched, within a foot of my head.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2584712"
-
ねえピーター、荻窪の「湯~とぴあ」に行ったことある?聞いたことあるかしら?
Hey Peter, have you been to Utopia in Ogikubo? Have you heard about it?"20010141", "2319690"
-
二三ヶ処、足掛りになるようなものもあったし、また、窪地さえもあったのだ。
A few small footholds presented themselves, and there was some indication of a ledge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2225805"
-
写真は右側、呼び鈴の紐のすぐ上、羽目板をずらした窪みの中にあったよ。
The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2498098"
-
四人は荻窪の喫茶店へ一緒に出掛けた。
They went to a teahouse in Ogikubo in Tokyo.〔
【出典】Hiragana Times, 2002年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT194011", "2528532"
-
実際僕は、あのライヘンバッハ瀑布の、断崖の途中の、窪地に横わっていた時に、お目に止まって、いろいろと御配慮を煩わした時は、まさかこうしてまたお目にかかる光栄を得るものとは思いませんでしたよ」
I don't think I have had the pleasure of seeing you since you favoured me with those attentions as I lay on the ledge above the Reichenbach Fall."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2333040"
-
岩窪
rock cave
-
幅90センチ、奥行き1.2メートル、高さが2メートルほどの窪みで
we perceived a still interior recess, in depth about four feet in width three, in height six or seven.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CASK", "2599401"
-
影は彼女の色あせたドレスを隠れ家に入れたが、執念深く鎖骨の陰の小さな窪みにも落ちていた。
The shadow took her faded dress into shelter but fell revengefully into the little cup behind her collar-bone.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AMOTH", "2505065"
-
彼に分ったのは、薄ら陽に照らされた窪地を、黒い小さな人影が横切っているということだけだった。
He could just make sure of the small black figure moving in the hollow of the failing day.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEALE2", "2309156"
-
彼は湿深い、水に浸かった野を飛ぶように駈け下り、叢をかき分け、鈍く冷たい冬の瞑色におおわれた窪地へ下りて行った。
And he hastened straight down, running over the wet, soddened fields, pushing through the hedges, down into the depression of callous wintry obscurity.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEALE2", "2248180"
-
私たちは荻窪のクリニックを紹介され、とても幸運でした。2回目の試みで息子の博紀を授かることができたのです」
We were lucky enough to be referred to a clinic in Ogikubo and after two attempts we were successful in getting our son Hiroki."〔
【出典】Hiragana Times, 2005年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT223024", "2555117"
-
荻窪のは……それとは比較にならないわね。
The one in Ogikubo... you can't compare to that one."20010141", "2495728"
-
遠い彼方、浅く広い窪地になった先に、教会の塔が、尖り屋根が、そして圧し伏された、不熟な、凍てついた家々が、燻る灰のように群がり、小さな街をなしているのが見えた。
In the distance, across a shallow dip in the country, the small town was clustered like smouldering ash, a tower, a spire, a heap of low, raw, extinct houses.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEALE1", "2365615"