Just like you did with the ceremonial envelopes, you should put the money into a special envelope called an "otoshidama-bukuro" and then hand the envelope to the child.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-151", "2390511"
ご祝儀袋といわれる特別な封筒にお金を入れ、あなたの名前を書く。
You insert the money into a special envelope called "Goshugi-bukuro" and write your name on it.〔【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT230030", "2576479"
ご祝儀袋は、スーパーや文房具店などで販売されている。
"Goshugi-bukuro" are sold at supermarkets and stationery stores.〔【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT230030", "2165035"
ご祝儀袋は、本人たち(新郎新婦)に直接に渡すのではなく、(披露宴の)受付で手渡す。
You do not give the envelope directly to the couple, but hand it over at the reception desk.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-148", "2575866"
This money is put into a special envelope called a "go-shugi-bukuro", a ceremonial envelope for weddings, and these can be purchased at any stationery store.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-148", "2535939"
受付で私はお金を入れたご祝儀袋を手渡しました。
At the reception desk I handed over a gift envelope containing notes.〔【出典】Hiragana Times, 2007年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT254020", "2262242"
While newly wedded Japanese couples nowadays receive noshi bukuro (gift envelope) stuffed full of cash, Yoshiro's wedding gift to Gloria was a flush toilet-big news at that time.〔【出典】Hiragana Times, 2004年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT208016", "2567313"
It is also customary to bring money when you attend a funeral, but in this case, you put the money in an envelope called a "koden-bukuro", or obituary envelope.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA21-148", "2374556"