The cliff is so high that to climb it all was an obvious impossibility, and it was equally impossible to make my way along the wet path without leaving some tracks.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2477970"
(1) If there is a person who holds a rehabilitation claim and the part of the claim for which payment cannot be received by exercising a right of separate satisfaction has not yet been determined, a rehabilitation plan shall provide for appropriate measures for enabling such person to exercise rights as a rehabilitation creditor in cases where such part of the claim is determined.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall register as a certified measurer a person with knowledge and experience necessary to properly perform inspections of measuring instruments and other measurement control activities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A prefectural governor, when it is determined to be necessary for ensuring fair and appropriate conduct of Investigation Affairs, may request a Designated Investigative Agency to report concerning Investigation Affairs, direct personnel to ask questions to a relevant person, or enter the Business Office of said Designated Investigative Agency in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The competent minister may, when he/she finds the rationalization plan to be inappropriate for the proper implementation of the rational use of energy in factories, etc. which belong to said specified business operator, instruct said specified business operator to revise the rationalization plan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The competent minister may, when he/she finds the Rationalization Plan to be inappropriate for the proper implementation of the rational use of Energy in the Type 1 Designated Energy Management Factory, instruct the Type 1 Specified Business Operator to revise the Rationalization Plan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The competent minister may establish necessary guidelines for contributing to specified business operators' efforts to properly prepare plans set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When confirming whether or not the person who was given the suspended sentence intends to file a request for oral arguments pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the court may demand that said person respond within a certain time limit designated by the court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she finds that any domestic air carrier is capable of performing its services safely and properly in accordance with this Act as a result of an inspection set forth in the preceding paragraph, pass the facility.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When it is found that the approved Testing Procedure Rule set forth in the preceding paragraph is not appropriate for fair and proper execution of the testing procedures, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the designated testing agency to change the same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The quarantine station chief shall collect, organize, and analyze information regarding quarantinable infectious disease in order to provide the information specified in the preceding paragraph in an appropriate manner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Director-General of the Japan Meteorological Agency finds that the rules for administration of examination affairs approved under the preceding paragraph have become inappropriate for the fair and proper administration of examination affairs, he/she may order the designated examining body to change them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Policies for ensuring consumer safety must be promoted with a view to contributing to enhancing convenience for the consumer while paying heed to ensuring appropriate business activities by enterprises and appropriately responding to the growing sophistication and diversification of consumer needs and other changes in socioeconomic conditions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The competent minister may develop necessary guidelines for contributing to Type 1 Specified Business Operators' efforts to properly prepare plans set forth in paragraph 1.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the Minister of MEXT finds that the work provisions for which the approval set forth in paragraph (1) was granted have become inappropriate for properly executing work implemented for safeguards inspections, etc., he/she shall order the provisions to be changed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the Minister of MEXT finds that the work provisions for which the approval set forth in paragraph (1) was granted have become inappropriate for properly executing information processing work, he/she may order the provisions to be changed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Operational Rules for Support Services approved under paragraph 1 have become inappropriate for fair and proper performance of the Support Services, order the Support Organization to revise the Operational Rules for Support Services.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The person who is a Railway Business Operator and obtained certification for a branch office, shall take the measures prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as the measures necessary for properly conducting the business concerning the design of the Railway Facilities or the vehicles at branch offices.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) In the certified public accountant examination, consideration shall be given to judging such matters as practical abilities to think and judge instead of focusing excessively on the judgment of whether the examinee has the relevant knowledge, in order to make an appropriate judgment as to whether the examinee has the necessary knowledge and applied skills for a person qualified to become a certified public accountant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when unable to ascertain the domicile or residence, or the location of the business office or office, of a person to whom a notice prescribed in the preceding paragraph should be given, clarify the identity of the person who has been requested to report and clarify the matters to be requested, and order the submission of a necessary report, by a public notice instead of a notice as prescribed in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the content of the notification given under paragraph 1 is unlikely to hinder the proper performance of the General Gas Utility Business by the General Gas Utility that has given the notification, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the content of the notification given under paragraph 1 is unlikely to hinder the proper performance of the Electricity Business by the Electricity Utility that has given the notification, shorten the period prescribed in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the content of the notification given under paragraph 1 is likely to hinder the proper performance of the General Gas Utility Business by the General Gas Utility that has given the notification, he/she may, within 20 days from the day when the notification was received, order the General Gas Utility to change the content of the notification or suspend its performance of the General Gas Business to which such notification pertained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the content of the notification given under paragraph 1 is likely to hinder the proper performance of the Electricity Business by the Electricity Utility that has given the notification, he/she may, within 20 days from the day when the notification was received, order the Electricity Utility to change the contents of the notification or suspend its performance of the Electricity Business to which such notification pertained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
「いや確に仰せの通りに相違ありません。
"You are certainly right, sir.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2183972"
「ツナを買う時は、まぐろかどうか確めてから買おう!
When buying tuna, make sure it is albacore!〔【出典】Hiragana Times, 1990年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT041034", "2561821"
「ディック・ウイルキンスです、確に!」
`Dick Wilkins, to be sure!'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2580906"
「確にベーカー街だろう」
"Surely that is Baker Street"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2176512"
The crime was of interest in itself, but that interest was as nothing to me compared to the inconceivable sequel, which afforded me the greatest shock and surprise of any event in my adventurous life.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2480172"
The purpose of this Act is to take necessary measures in connection with the import, export, and recovery of stolen cultural property in order to ensure proper implementation of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property (hereinafter referred to as the "Convention").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The purpose of this Act is to facilitate the manufacture, import, export, sale and other business activities of specified equipment by setting forth matters necessary for conducting overseas conformity assessment business, prescribing special provisions of the Telecommunications Business Act (Act No. 86, 1984), Radio Act (Act No. 131, 1950) and Electrical Appliances and Material Safety Act (Act No. 234, 1961), and taking other steps to ensure the proper implementation of mutual recognition agreements.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The purpose of this Act shall be to establish an Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission to properly carry out investigations into the causes of aircraft and railway accidents and causes of damage incidental to such accidents, as well as the necessary investigations into serious incidents, and to contribute to the prevention of aircraft and railway accidents, and to help to alleviate damages if such accidents take place.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
これは確に COME であろうか、
Surely the word must be `COME.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI03", "2457759"
This will allow all the researchers involved in high throughput systems biology efforts to ask good questions, using all the information available, regardless of financial position.〔【出典】英文:Science Commons、和訳:サイエンス・コモンズ翻訳プロジェクト◆【License】CC BY 3.0〕"SICO-002", "2538769"
The message was that he'd actually not even looked at the map to see where New Zealand was."VOA-S009", "2492329"
ニ 金融商品取引業(投資助言・代理業を除く。)を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者
(d) a person who does not have a personnel structure sufficient to conduct Financial Instruments Business (excluding Investment Advisory and Agency Business) in an appropriate manner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(f) Procedures for preparation and custody of maintenance records.|Procedures shall be specified in order that the results of maintenance work are recorded accurately, corresponding to category classifications and the principal items of maintenance, and it shall be specified where the responsibility for the preparation and custody of said records lies.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
ル 取引所取引業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない者であるとき。
(k) when the applicant for permission is a person who does not have a personnel structure sufficient to conduct Transaction-at-Exchange Operation in an appropriate manner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
一 その特定電気事業を適確に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力を有しなくなつたこと。
(i) The Specified Electricity Utility has ceased to have sufficient financial basis and technical capability to perform the Specified Electricity Business properly.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
一 一般ガス事業の適確な遂行に支障を及ぼすおそれがないこと。
(i) There is no risk of harm to the proper performance of the General Gas Utility Business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(i) The applicant's plan for the performance of the Support Services, which covers the personnel, method of performing the Support Services and other matters, is appropriate for the proper performance of the Support Services.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(i) The applicant's plan for the administration of the Examination Affairs, which covers personnel, equipment, methods of administering the Examination Affairs and other matters, is appropriate for the proper administration of the Examination Affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
三 その事業を適確に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力を有すること。
(iii) The applicant shall have a sufficient fiscal basis and technical capacity to implement the business appropriately.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕