語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 石段 該当件数 : 29
* データの転載は禁じられています。  
  • 石段
    • a flight of stone steps〔途中に踊り場がない一続きの階段。〕
    • stone stairway
    • stone step
  • 石段の両側にはひな壇状に、木造の日本旅館、食堂、土産物屋など、温泉情緒たっぷりの建物が軒を連ねている。
    The stone steps are lined on both sides, in a tiered arrangement, by wooden Japanese-style ryokan inns, restaurants, souvenir shops, and other buildings all imbued with the atmosphere of a hot spring resort."IC016012", "2506633"
  • 石段をひな壇に見立てた特設ステージに、美しいひな衣装を身に付け、薄化粧をしたかわいい子どもびなが登場する。
    On the special stage set on the stone steps supposedly for dolls, lightly made-up cute children wearing beautiful costumes appear.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221003", "2422112"
  • 石段を上がる
    climb stone steps
  • 石段を登り、入り口の門をくぐると小さな日本庭園があり日本情緒を醸し出している。
    Walking up the stepping stones and going through the entrance gate, you will see a Japanese garden which helps create a typical Japanese atmosphere.〔【出典】Hiragana Times, 2005年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT222036", "2550901"
  • 石段を重い足取りで上る
    trudge up the stone stairs
  • 石段街の上り口には、旧ハワイ王国の駐日代理公使、ロバート・W・アルウィン(Mr. Robert Walker Irwin)の純和風木造建築の旧別邸がある。
    Near the foot of the stone steps there is the former villa of Robert Walker Irwin (1844-1925), who was the deputy minister to Japan of the then Kingdom of Hawaii."IC016012", "2410137"
  • 石段街の頂上付近にある公営の「伊香保温泉露天風呂」。その泉質は、黄金の湯と呼ばれている硫酸塩泉だ。
    Near the top of the stone steps there is the Ikaho Onsen Rotenburo (open-air bath), which has sulfuric acid saline water, or Kogane no Yu."IC016012", "2410142"
  • 石段街を登っていると、地面の所々に、動物の顔が刻まれたプレートがあるのが目に入ってくる。
    As you ascend the stone steps, here and there you will see plates on the ground with the faces of animals carved on them."IC016012", "2258717"
  • 「けども、お屋敷に行きなさるなら、そこの石段を上がって、畑の小道を行かっしゃるのが近道ですぜ。
    "but if you want to get to the house, you'll find it shorter to get over this stile, and so by the foot-path over the fields.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2184975"
  • 「荒っぽいやつだ」と怒りに顔を赤くする案内人とともに、われわれは玄関の石段へ降りてくる。
    "A rude fellow," said our guide, flushing with anger as we withdrew down the stair.〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2160659"
  • あなたは、裏から建物に入るとき、玄関の石段を駆け降りる足音には気づかず?」
    You were not aware of any hurrying feet on the stair as you entered the outer door?"〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2578251"
  • くねくねした細い道が小さな村落に続いていた。私はたくさんの民衆が田圃の細いあぜ道を横切り、石段を登って鬱そうとした木立へ消えて行くのに気が付いた。
    The winding narrow road was approaching a hamlet and I noticed many people were crossing a rice field on a narrow path, going up a flight of stone stairs, and disappearing in the thick grove.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT171033", "2511399"
  • この石段を登ったところにある
    be at the top of these stone steps
  • そして、愛するネロの足跡を辛抱強く追いかけ、とうとう大きい大聖堂の石段のところまでやってきました。
    and by long patience traced the steps he loved into the very heart of the burg and up to the steps of the great cathedral.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG04", "2584984"
  • てんぐの滝を右に見てさらに谷底を進むと、鎖と手すりのある石段に出る。そこには、このハイキングのハイライトである白孔雀の滝がある。
    Going over Tengu no Taki waterfall to the right, you will encounter stone steps with chains and handrails culminating in Shirokujaku no Taki waterfall as the highlight of the hiking course.〔【出典】Hiragana Times, 2009年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT274040", "2305363"
  • ゴシック様式迫持造りの戸口には擦り切れた石段があり、入ると一階にその講師の居室があるという形だ。
    A Gothic arched door led to a worn stone staircase. On the ground floor was the tutor's room.〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2223496"
  • ブライオニ荘の扉は開かれていて、年輩の女性が石段の上に立っていた。
    The door of Briony Lodge was open, and an elderly woman stood upon the steps.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND3", "2481883"
  • 一番上まで石段は全部で3333段ある。
    There are a total of 3333 stone steps up to the top.
  • 伊香保は、古くはひなびた湯治場だったが、1576年に日本で第1号の温泉都市計画によって今日のような石段街が形成され、にぎわいを増していった。
    Early on Ikaho was no more than a rustic health resort, but then in 1576, as a result of the Hot Spring Town Development Plan No. 1, the central stone steps that can be seen today were built and the resort became increasingly prosperous."IC016012", "2289765"
  • 古い寺まで続く長い石段
    lengthy stone steps up to the old temple
  • 夕方にもなると、浴衣にカランコロンと下駄の音を響かせた宿泊客が、土産物屋などをのぞきながら、石段街でそぞろ歩きを楽しんでいる。
    When evening comes, the clip-clop sound of geta (wooden clogs) resounds as inn guests dressed in yukata (casual kimono) stroll up and down the stone steps and shop for souvenirs."IC016012", "2562021"
  • 山門から始まる石段は仁王門を通り奥の院まで1100段も続きます。
    Starting from the mountain gate, the 1,100 stone steps lead to Oku-no-in through Nio gate.〔【出典】Hiragana Times, 1990年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT042017", "2455574"
  • 手を引かれて幾箇かの石段を登ると、その一番最後(しまい)の段の上で、草履をぬげと云われ、それから女の手に導かれて、拭(ふ)き込んだ板鋪のはてしのない区域を過ぎ、覚え切れないほどたくさんな柱の角をり、驚くべきほど広い畳を敷いた床を通り――
    After he had been helped to mount several stone steps, upon the last of which he was told to leave his sandals, a woman's hand guided him along interminable reaches of polished planking, and round pillared angles too many to remember, and over widths amazing of matted floor,--〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2236198"
  • 桧の板を束ねた大たいまつ12個を持った地元の信者たちが、石段を火の粉で清めながら降りて行く。
    Carrying twelve large torches of bundled cypress boards, local believers go down the stone steps cleansing them with the falling sparks.〔【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT166040", "2278260"
  • 現在の伊香保温泉街は約430年前に作られ、入り口の伊香保御関所から頂上の伊香保神社まで約300メートル、360段の石段を中心に広がっている。
    The present-day hot spring resort of Ikaho, built about 430 years ago, centers on the 360 stone steps stretching about 300 meters from the entrance at the bottom, the site of a former checkpoint, to Ikaho Shrine at the top."IC016012", "2499109"
  • 第1回「伊香保温泉」--温泉場情緒あふれる石段街をそぞろ歩き
    Ikaho Onsen -- Strolling Up and Down Atmospheric Stone Steps --"IC016012", "2353918"
  • 結婚前の名で呼ぶが、アイリーン・アドラーは石段を駆け上がった。
    Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2370583"
  • 落差10メートルほどで、石段の途中から銀の糸をたらしたかのような美しい姿を眺めることができる。
    This beautiful waterfall, which drops 10 meters like silver threads, can be seen from the middle of the stone steps.〔【出典】Hiragana Times, 2009年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT274040", "2530689"