-
百姓
→ 農作業者、農業従事者、農家の人、農民
-
百姓たちと7人の侍は死に物狂いで戦ったが、菊千代や五郎兵衛を含む4人の侍が命を落とした。
The farmers and the seven samurai fought with all their strength, but the four of the seven samurai, including Kikuchiyo and Gorobei, died.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2484126"
-
百姓たちは、この人しかいないと、助けてくれるように懇願した。
The farmers concluded that this was the man for them and begged him to help them.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2484131"
-
百姓一揆
- peasant riot
- peasant uprising
- peasants' revolt
-
百姓仕事
farm work
-
百姓家
- isba〈ロシア語〉〔ロシアの〕
- izba〈ロシア語〉〔ロシアの〕
-
――そしてそれを飼ってるのがお百姓さんで、その人の話だととってもちょうほうしてるんですって。
and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-02", "2586015"
-
――まあ私の考えとしては、百姓の若者共を五六人も待ち伏せさせておいて、その者が出て来た時に、したたか打ちのめして、以後私共に近寄れないようにしようかとも思っていますが、――」
My own inclination is to put half a dozen of my farm lads in the shrubbery, and when this fellow comes again to give him such a hiding that he will leave us in peace for the future."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2408804"
-
「お百姓さんのトウモロコシ畑で一生をすごしていたかもしれない」
"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-23", "2167675"
-
「勝ったのは、あの百姓たちさ」と勘兵衛は言った。
"The winners were them, the farmers." Kanbei said.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2178719"
-
『あの百姓は、わしをこんなまぬけなやりかたでだませるつもりだったのかね。
"`I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2184751"
-
ある日、百姓たちは、一銭の得にもならないのに他人を助けるために命を懸けて強盗と対決する勘兵衛という侍に出会う。
One day, the farmers met Kanbei; a samurai who fought against thieves, risking his own life to help others.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2423599"
-
お百姓さんはぼくを脇に抱えてトウモロコシ畑に連れ出して、高い棒の上にのせたんだ。
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2484125"
-
お百姓と悪魔
【著作】The Peasant and the Devil〔グリム童話の一つ。〕
-
この4月から彼は「百姓の家」セミナーハウスの住人となり、ゆくゆくは就農したいと考え出している。
From this April he has been a resident of the Hyakusho no Ie seminar house, and in the future he wants to have a go at farming."IC015007", "2302927"
-
そして右目を描いたんだけど、それが完成すると同時に、ぼくは大いに好奇心をもって、お百姓さんや身の回りすべてのものを眺めていたんだ。
So he painted my right eye, and as soon as it was finished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2449918"
-
その子供達は、百姓の手に馭された田舎馬車や荷馬車に乗っかっている他の子供達に声を掛けていた。
who called to other boys in country gigs and carts, driven by farmers.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2600509"
-
それからお百姓さんは友だちとどこかへ行って、ぼく一人をあとに残していったんだ。
He and his friend soon after walked away and left me alone.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2308402"
-
それでも、残りの侍と百姓で力を合わせ、最終的に勘兵衛と百姓たちは野武士を撃退することに成功した。
The rest of the samurai and farmers fought together and finally succeeded to repulse the thieves.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2503003"
-
だけど、もっと昔から土と取り組んできたお百姓さんは『ああ、やられたな!』と肩をすくめるだけだ。
But farmers who have been working on the land for much longer just shrug their shoulders and say 'Ah, that's done it!'"IC013005", "2270803"
-
でもこれは緑色に塗られていて、明らかにお百姓さんが住んでいる小さな家に通りかかりましたが、これも緑色です。
but these were painted green, and when they came to a small house, in which a farmer evidently lived, that also was painted green.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-10", "2591146"
-
というのは、ちょっとした土地を自分で持って、まわりの村人たちからだんな、と呼ばれるのが、フランダースの百姓にとって、最高の夢だったからです。
For to own a bit of soil, and to be called Baas (master) by the hamlet round, is to have achieved the highest ideal of a Flemish peasant;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG02", "2300758"
-
とお百姓さんの様子をみていたマンチキンが言った。
remarked the Munchkin who was watching the farmer.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2595973"
-
ところで、そのなかはホルシュタイン風の百姓家の台所といったていさいでした。
The room had some resemblance to the clay-floored halls in Holstein;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES02", "2503649"
-
ほんの少し前にはお百姓さんのトウモロコシ畑の中でぼうに突き刺さっていたのを思い出し、それがいまやこの美しい町の統治者だと思うと、ぼくは自分の身の上に大満足だよ」
When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer's cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-18", "2559996"
-
また黒いちごや、オランダいちごをつみにきて、そこいらじゅうおもしろそうにかけまわって、べちゃくちゃおしゃべりしている百姓のこどもたちも、気にかからないようでした。
he did not care for the little cottage children that ran about and prattled when they were in the woods looking for wild-strawberries.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TREE", "2593284"
-
もう一人別のマンチキンがいて、真っ先に聞こえたのはお百姓さんのこんなせりふだったんだ。
There was another Munchkin with him, and the first thing I heard was the farmer saying,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2519219"
-
りんごができあがると、女王さまはお化粧をするとお百姓さんの格好になりました。
When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as a farmer's wife,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SNOW", "2563513"
-
マンチキンたちはまちがいなくよいお百姓さんで、たくさん作物を作れたのでした。
Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-03", "2294176"
-
七人の侍と百姓たちはそれを迎え討った。
The seven samurai and the farmers confronted them.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2505041"
-
七人の侍は、百姓たちに戦い方を教え、来たるべき時に備えた。
The Seven Samurai taught the farmers how to fight and prepared for the moment.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2470927"
-
彼は今、産業の一つとしての農業ではなく、自然から恵みを引き出す生き方としての「百姓暮らし」を、理想として実践されている。
He is now putting into practice his ideal of a "farmer's lifestyle," seeing agriculture not as just one more industry but as a way of life that extracts the blessings from nature."IC012005", "2311703"
-
村の長老は、侍を雇って野武士と闘うしかないと決断し、4人の百姓を、協力してくれる侍を探す旅に出した。
The doyen of the village came to a conclusion to hire some samurai to fight with those stray ones, and he sent the four farmers to look for the samurai who would help them.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2481939"
-
田んぼを見ると、百姓たちが、何事もなかったかのように、のどかに田植えを行っていた。
Looking at rice gardens, the farmers were planting rice peacefully as if nothing ever happened.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-030", "2396598"
-
知恵のある百姓むすめ
【著作】The Peasant's Wise Daughter〔グリム童話の一つ。〕
-
茨城県八郷(石岡市)のスワラジ学園「百姓の家」セミナーハウスには、7人のメンバーが集まった。
Seven people gathered to talk to us in the Hyakusho no Ie (Farmers' Cottage) seminar house of Sawaraj Gakuen, a non-profit organization based in Yasato in Ishioka City, Ibaraki Prefecture."IC015007", "2441568"
-
農家の人が農場で働いていると、迷子になった気球乗りが突然叫んだ。「お百姓さん、私は今、どこにいるんですか」
While a farmer is working in his field, a balloonist, who has lost his way, suddenly shouted, "Hey farmer! Where am I?"〔
【出典】Hiragana Times, 2004年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT210022", "2566860"
-
運のいいことに、お百姓さんがぼくを作ったときに、真っ先にやったのは耳を描くことだったんだ。
Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-04", "2396960"
-
天国へ行った水呑百姓
【著作】The Peasant in Heaven〔グリム童話の一つ。〕
-
小百姓
cottager〈英〉
-
水呑百姓
【著作】The Little Peasant〔グリム童話の一つ。〕
-
水飲み百姓
poor peasant