語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 登記 該当件数 : 1244

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 登記
    registration
  • 登記した
    【形】
      registered〔【略】R ; reg.〕
  • 登記した事務所の所在地
    location of registered office
  • 登記すべき事項のうち主務大臣の許可又は認可を要するものの登記の期間については、その許可書又は認可書の到達した日から起算する。
    The period for registration of the matters to be registered which require the permission or approval of the competent minister shall be counted from the day on which such written permission or written approval arrived.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の事務は、不動産の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。
    Registration affairs shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or the branch bureau thereof or the branch office of any of those bureaus (hereinafter simply referred to as the "registry office"), which has jurisdiction over the location of the real property in question.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の事務は、当事者の営業所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。
    Registration affairs shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or the branch bureau thereof or the branch office of any of those bureaus (hereinafter simply referred to as a "registry office"), which has jurisdiction over the location of the business office of the party concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の前後は、登記記録の同一の区(第四条第四項の甲区又は乙区をいう。以下同じ。)にした登記相互間については順位番号、別の区にした登記相互間については受付番号による。
    The chronological order of registrations shall follow the order number of priority between registrations that are made in the same section of the registration record (meaning Section A or Section B set forth in Articles 4 (4); the same shall apply hereinafter) and the acceptance number between registrations that are made in different sections.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の効力
    effect of registration
  • 登記の原因である行為が否認されたときは、破産管財人は、否認の登記を申請しなければならない。登記が否認されたときも、同様とする。
    Where any act constituting the cause of registration is avoided, a bankruptcy trustee shall apply for a registration of avoidance. The same shall apply where a registration is avoided.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の更正
    correction of registration
  • 登記の申請においては、登録免許税額を申請情報の内容としなければならない。この場合において、登録免許税法(昭和四十二年法律第三十五号)別表第一第一号(一)から(三)まで、(五)から(七)まで、(十)、(十一)及び(十二)イからホまでに掲げる登記については、課税標準の金額も申請情報の内容としなければならない。
    When filing an application for registration, the amount of the registration and license tax shall be included in the content of the application information. In this case, with regard to the registration listed in item (i) 1. through 3. , 5. through 7. , 10. , 11. and 12 (a) through (e) of the Appended Table I of the Registration and License Tax Act (Act No.35 of 1967), the amount of the tax base shall also be included in the content of the application information.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の申請は、書面でしなければならない。
    An application for registration shall be filed in writing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記の申請書に押印すべき者は、あらかじめ、その印鑑を登記所に提出しなければならない。改印したときも、同様とする。
    A person who is required to affix a seal to a written application for registration shall submit an impression of such seal to a registry office in advance. The same shall apply to the cases where such person has changed a seal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記は、法令に別段の定めがある場合を除き、当事者の申請又は官庁若しくは公署の嘱託がなければ、することができない。
    Unless otherwise provided for in laws and regulations, no registration may be made without an application filed by a party concerned or a commission issued by a government agency or public office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記は、登記官が登記簿に登記事項を記録することによって行う。
    A registration shall be made through the process in which a registrar records matters to be registered in a registry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記をしたすべての債権者が抵当不動産の第三取得者の提供した代価又は金額を承諾し、かつ、抵当不動産の第三取得者がその承諾を得た代価又は金額を払い渡し又は供託したときは、抵当権は、消滅する。
    A mortgage shall be extinguished if all registered obligees approve the price or amount offered by the third party acquirer of the Mortgaged Immovable Properties , and the third party acquirer of the Mortgaged Immovable Properties has paid or deposited the price or amount approved.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記事項
    • particulars to be registered
    • registered matter
  • 登記事項全部証明書
    certificate of registered matters《行政》〈日〉
  • 登記事項概要証明書、登記事項証明書又は概要記録事項証明書の交付を請求する者は、物価の状況及び登記事項証明書の交付等に要する実費その他一切の事情を考慮して政令で定める額の手数料を納めなければならない。
    A person who makes a request for the issuance of a Certificate of Summary of Registered Matters, Certificate of Registered Matters or Certificate of Matters Recorded in Summary shall pay such amount of fees as specified by Cabinet Order in consideration of the price of commodities, the actual cost required for the issuance, etc. of a Certificate of Registered Matters, etc. and any other circumstances concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記又は登録をしなければ権利の得喪及び変更を第三者に対抗することができない財産については、信託の登記又は登録をしなければ、当該財産が信託財産に属することを第三者に対抗することができない。
    With regard to any property for which the acquisition, loss, and modification of any right may not be duly asserted against a third party unless it is registered, the fact that such property belongs to the trust property may not be duly asserted against a third party unless the fact that the property is under the trust is registered.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記可能な
    【形】
      registerable
  • 登記台帳
    registry
  • 登記名簿
    a registry list
  • 登記名義人
    registered person
  • 登記名義人の氏名若しくは名称又は住所についての変更の登記又は更正の登記は、登記名義人が単独で申請することができる。
    An application for a registration of change or registration of correction regarding the name or address of a registered right holder may be filed independently by the registered right holder.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記名義人又はその相続人その他の一般承継人は、登記官に対し、通知を受けた登記識別情報について失効の申出をすることができる。
    A registered right holder or his/her heir (s) or other general successor (s) may make a notification of expiration to a registrar with regard to the information for registration identification for which the notification was made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記
    • greffier
    • register of deeds
  • 登記官の処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第二章及び第三章の規定は、適用しない。
    The provisions of Chapter II and Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to a disposition made by a registrar.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官の処分に係る審査請求については、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)第十四条、第十七条、第二十四条、第二十五条第一項ただし書、第三十四条第二項から第七項まで、第三十七条第六項、第四十条第三項から第六項まで及び第四十三条の規定は、適用しない。
    • The provisions of Article 14, Article 17, Article 24, the proviso to Article 25, paragraph (1), Article 34, paragraph (2) to paragraph (7), Article 37, paragraph (6), Article 40, paragraph (3) to paragraph (6) and Article 43 of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) shall not apply to a request for review pertaining to a disposition made by a registrar.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • The provisions of Article 14, Article 17, Article 24, the proviso to Article 25, paragraph (1), Article 34, paragraphs (2) to (7) inclusive, Article 37, paragraph (6), Article 40, paragraphs (3) to (6) inclusive and Article 43 of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) shall not apply to a request for review pertaining to a disposition made by a registrar.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官の処分を不当とする者は、当該登記官を監督する法務局又は地方法務局の長に審査請求をすることができる。
    • A person who considers a disposition made by a registrar to be unjust may make a request for review to the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau who supervises said registrar.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • A person who considers a disposition made by a registrar to be unreasonable may make a request for review to the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau who supervises said registrar.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官の発行した書類(登記簿謄本等)に対して外務省の証明が必要になる場合:申請者→法務局→外務省。
    When Ministry of Foreign Affairs' verification is necessary for the document issued by a registration officer (such as copy of family registration): Applicant→the legal affairs bureau→the Ministry of Foreign Affairs.〔【出典】Hiragana Times, 2005年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT225031", "2560623"
  • 登記官は、その取り扱う登記識別情報の漏えい、滅失又はき損の防止その他の登記識別情報の安全管理のために必要かつ適切な措置を講じなければならない。
    A registrar shall take the necessary and appropriate measures to prevent the leakage, loss or damage of the information for registration identification that he/she handles and ensure other security control of the information for registration identification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、保全仮登記に基づく本登記をするときは、職権で、当該保全仮登記とともにした処分禁止の登記を抹消しなければならない。
    When a registrar makes a definitive registration based on a provisional registration for the purpose of preservation, he/she shall, by his/her own authority, cancel the registration of prohibition of disposition of property that was made along with said provisional disposition for the purpose of preservation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、信託の登記をするときは、法第九十七条第一項各号に掲げる登記事項を記録した信託目録を作成し、当該目録に目録番号を付した上、当該信託の登記の末尾に信託目録の目録番号を記録しなければならない。
    When a registrar makes a registration of trust, he/she shall prepare an inventory of trust recording the matters to be registered listed in the items of Article 97 (1) of the Act, provide an inventory number for said inventory and record the inventory number of the inventory of trust at the end of said registration of trust.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、共用部分である旨の登記又は団地共用部分である旨の登記をするときは、所有権の登記がない建物にあっては表題部所有者に関する登記事項を抹消する記号を記録し、所有権の登記がある建物にあっては権利に関する登記の抹消をしなければならない。
    When a registrar makes a registration of categorization as a common element or registration of categorization as a common element of a housing complex, he/she shall record the cancellation code of the matters to be registered concerning the heading-section owner for a building without registration of ownership and shall cancel the registration of right for a building with registration of ownership.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、前条の規定により申請情報が登記所に提供されたときは、法務省令で定めるところにより、当該申請情報に係る登記の申請の受付をしなければならない。
    When application information is provided for a registry office pursuant to the provision of the preceding Article, a registrar shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, receive an application for a registration pertaining to said application information.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、前条第一項第二号又は第三号に掲げる者の申請に基づいて表題登記がない不動産について所有権の保存の登記をするときは、当該不動産に関する不動産の表示のうち法務省令で定めるものを登記しなければならない。
    When a registrar makes a registration of preservation of ownership, based on an application filed by the person set forth in paragraph (1), item (ii) or item (iii) of the preceding Article, in relation to real property for which there is no heading registration, he/she shall make a registration of a description of real property with respect to such real property, which is specified by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、区分建物でない甲建物を区分して甲建物と乙建物とする建物の区分の登記をするときは、区分後の各建物について新たに登記記録を作成し、各登記記録の表題部に家屋番号何番の建物から区分した旨を記録しなければならない。
    When a registrar makes a registration of division into units where building A, which is not a condominium unit, is divided into building A and building B, he/she shall prepare a new registration record with respect to each building after the division and record the fact that it is divided from the building with building number in this case in the heading section of each registration record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、受附番号の順序に従つて登記をしなければならない。
    A registrar shall make registrations according to the order of the acceptance numbers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、同一の不動産に関し権利に関する登記の申請が二以上あったときは、これらの登記を受付番号の順序に従ってしなければならない。
    When two or more applications for registrations of rights are filed in relation to the same real property, a registrar shall make the registrations according to the order of the receipt numbers assigned to these applications.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、土地の滅失の登記をするときは、当該土地の登記記録の表題部の登記事項を抹消する記号を記録し、当該登記記録を閉鎖しなければならない。
    When a registrar makes a registration of loss of land, he/she shall record the cancellation code of the matters to be registered in the heading section of the registration record of said land and close said registration record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、土地所在図等の写しを作成するときは、土地所在図等の全部又は一部の写しである旨の認証文を付した上で、作成の年月日及び職氏名を記載し、職印を押印しなければならない。
    When a registrar prepares a copy of a land location picture, etc. , he/she shall attach a certification statement of the fact that it is a copy of all or part of the land location picture, etc. , state the date of preparation and his/her title and name and affix his/her official seal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、地図に記録された土地の登記記録の表題部には第十三条第一項第二号の地図の番号(同号括弧書きに規定する場合には、当該土地が属する図郭の番号)を記録し、建物所在図に記録された建物の登記記録の表題部には前条第二号の番号を記録しなければならない。
    A registrar shall record the map number set forth in Article 13 (1) (ii) (in cases where it is prescribed in the parentheses of said item, the number of the map border to which said land belongs) in the heading section of the registration record of the land that is recorded in the map and the number set forth in item (ii) of the preceding Article in the heading section of the registration record of the building recorded in a building location picture.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、地図等の全部又は一部の写しを作成するときは、地図等の全部又は一部の写しである旨の認証文を付した上で、作成の年月日及び職氏名を記載し、職印を押印しなければならない。
    When a registrar prepares a copy of all or part of a map, etc. , he/she shall attach a certification statement of the fact that it is a copy of all or part of a map, etc. , state the date of preparation and his/her title and name and affix his/her official seal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、地役権の登記の抹消をしたとき又は地役権図面を添付情報とする申請に基づく分筆の登記、合筆の登記若しくは地役権の変更の登記若しくは更正の登記をしたときは、従前の地役権図面を閉鎖しなければならない。
    When a registrar cancels a registration of servitude, or makes a registration of parcel subdivision or registration of parcel consolidation based on the application for which the attachment information is a servitude drawing or registration of change or registration of correction of servitude, he/she shall close the previous servitude drawing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、官庁又は公署が登記権利者(登記をすることによって登記名義人となる者に限る。以下この条において同じ。)のためにした登記の嘱託に基づいて登記を完了したときは、速やかに、当該登記権利者のために登記識別情報を当該官庁又は公署に通知しなければならない。
    When a registrar has completed a registration based on the commission of a registration issued by a government agency or public office on behalf of a person entitled to register (limited to such person who will become a registered right holder by making a registration; hereinafter the same shall apply in this Article), he/she shall promptly give notice of the information for registration identification to the government agency or public office for the benefit of the person entitled to register.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、審査請求を理由があると認めるときは、相当の処分をしなければならない。
    A registrar, when he/she finds a request for review to be well-grounded, shall make a reasonable disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、審査請求を理由がないと認めるときは、その請求の日から三日内に、意見を付して事件を第百四十二条の法務局又は地方法務局の長に送付しなければならない。
    A registrar, when he/she finds a request for review to be groundless, shall refer the case to the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau set forth in Article 142 within three days from the date of the request, with his/her opinions attached thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、建物の滅失の登記をするときは、当該建物の登記記録の表題部の登記事項を抹消する記号を記録し、当該登記記録を閉鎖しなければならない。
    When a registrar makes a registration of loss of a building, he/she shall record the cancellation code of the matters to be registered in the heading section of the registration record of said building and shall close said registration record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 登記官は、建物を新築する場合の不動産工事の先取特権の保存の登記をするときは、登記記録の甲区に登記義務者の氏名又は名称及び住所並びに不動産工事の先取特権の保存の登記をすることにより登記をする旨を記録しなければならない。
    When a registrar makes a registration of preservation of a statutory lien on construction work for real property in cases of constructing a new building, he/she shall record in section A of the registration record the name and address of the person obliged to register and the fact that this registration is made because a registration of preservation of a statutory lien on construction work for real property has been made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9