A 25-year-old American male tour conductor (who's lived in Japan for two years) also wrote, "The Japanese language is full of homonyms.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2222810"
「同音異義語は、英語にもいっぱいある。
"There are plenty of homonyms in the English language as well.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2178952"
「皆さん、そうおっしゃいますが、漢字があるから同音異義が許されているのです。
"Everyone says so, but it's because we have Chinese letters that so many homonyms are allowed.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT175010", "2164398"
このソフトは、紛らわしい同音異義語の使い分けも支援してくれる。
The software also supports the use of complicated homonyms.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT169041", "2505875"
それは同音異義語の問題です。
The problem is with homonyms.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2499753"
でも、日本語には同音異義語が多く、外来語も多いので、ひらがなだけで書くと混乱を起こしませんか。
However, as Japanese includes plenty of homonyms and also lots of foreign loan words, doesn't it make confusing to write it only in hiragana?〔【出典】Hiragana Times, 2009年 4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT270012", "2324750"
また、日本語は同音異義語が多いので、ひらがなだけだと誤解しやすくなるでしょう。
Furthermore, Japanese is full of homonyms, so if the language was written exclusively in hiragana those words could be open to a lot of misinterpretations.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2303495"
今回、漢字廃止にノーと答えた人たちの中で、最も多かった理由が、この「同音異義語」の問題だった。
In this survey, the most popular reason given by people for answering 'no' to the proposition of ridding the Japanese language of kanji was this "homonym" problem.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2368379"
Also expressed was the opinion that the issue of homonyms was not something to be overly concerned about.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138020", "2240757"
Since Japanese has lots of homonyms adopted from Chinese characters, we avoid those words in romaji and use other expressions to prevent the confusion.〔【出典】Hiragana Times, 2010年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT285033", "2447226"
日本語には同音異義が多いことだ。
There are too many homonyms in Japanese.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT175010", "2517240"
日本語には同音異義の言葉が多いのも特徴だ。
Another characteristic of the Japanese language is that there are many homonyms.〔【出典】Hiragana Times, 2007年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT250024", "2251914"
漢字がなければ、言い換えが発達して、逆に同音異義はなくなっていくのです。
If we didn't use Chinese letters, we'd develop new vocabulary meaning the same things and the homonyms would disappear.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT175010", "2351304"