語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 留保 該当件数 : 104

1 2 3 

* データの転載は禁じられています。  
  • 留保
    • qualification
    • reservation
    • retainment
  • 留保する
    【他動】
      reserve(権利を)
  • 留保つきのイエス
    reserved yes
  • 留保なく
    without (any) [with no] reservations
  • 留保を残す
    have some reservations
  • 留保価格
    reservation price
  • 留保利益
    • net profit〔税引後利益(profit after tax)から配当金(dividend)を引いたもの。〕
    • reserve profit
    • retained earnings
    • retained income
    • retained profit《会計》
  • 留保効用
    reservation utility
  • 留保条項
    salvo《法律》
  • 留保株式
    reserved common stock
  • 留保権益
    retained interest
  • 留保権限
    reserved power
  • 留保
    retention ratio
  • 留保賃金
    reservation wage
  • 留保
    retainage
  • 留保金課税
    accumulated earnings tax
  • 留保需要
    reservation demand
  • ~する権利を留保する
    reserve the right to
  • ~についての判断を留保する
    reserve judgment on
  • ~に対して武力行使をする権利を留保する
    reserve the right to use force against
  • ~のために留保された基金残高
    fund balance reserved for
  • ~の占有権を留保する
    retain possession of
  • ~への資金拠出を留保する
    withhold funding from
  • ~を不当に留保する
    unreasonably withhold
  • ~を留保する
    【他動】
      retain
  • 1 控訴は、地方裁判所が第一審としてした終局判決又は簡易裁判所の終局判決に対してすることができる。ただし、終局判決後、当事者双方が共に上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をしたときは、この限りでない。
    (1) An appeal to the court of second instance may be filed against a final judgment made by a district court as the court of first instance or a final judgment made by a summary court; provided, however, that this shall not apply where, after a final judgment is made, both parties have made an agreement not to file an appeal to the court of second instance while reserving the right to file a final appeal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 新法第三十四条第一項及び第三十九条の規定は、この法律の施行前に、第二審である高等裁判所又は地方裁判所における口頭弁論が終結した事件及び簡易裁判所の判決又は地方裁判所が第一審としてした判決に対して上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をした事件については、適用しない。
    (1) The provisions of Article 34 paragraph (1) and Article 39 of the New Act shall not apply to cases in which the oral argument has, prior to the enforcement of this Act, been concluded in the High Court or the District Court as the second instance and cases in which an agreement has, prior to the enforcement of this Act, been reached to reserve the right to appeal against the judgment of the Summary Court or the judgment of the District Court as the first instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、即決裁判手続の申立てがあつた事件について、弁護人が即決裁判手続によることについてその意見を留保しているとき、又は即決裁判手続の申立てがあつた後に弁護人が選任されたときは、弁護人に対し、できる限り速やかに、即決裁判手続によることについて同意をするかどうかの確認を求めなければならない。
    (1) In a case in which a speedy trial procedure has been petitioned, when the defense counsel reserves giving consent for a speedy trial procedure or when he/she was appointed after the petition for the speedy trial procedure was made, the court shall ask the defense counsel for confirmation as to whether or not consent is given to the procedure as promptly as possible.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 入国審査官は、前項の規定により出国の確認を留保したときは、直ちに同項の通知をした機関にその旨を通報しなければならない。
    (2) An immigration inspector shall, when he/she has deferred confirmation of departure pursuant to the provisions of the preceding paragraph, immediately notify the relevant organization from which the notice set forth in the preceding paragraph was received to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十三条ただし書(心裡留保)及び第九十四条第一項(虚偽表示)の規定は、設立時に募集をする基金の拠出の申込み及び割当て並びに第三十条の契約に係る意思表示については、適用しない。
    (2) The proviso to Article 93 (Concealment of True Intention) and the provision of Article 94, paragraph (1) (Fictitious Manifestation of Intention) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to the manifestation of intention relating to the offer for, and allocation of, contribution to the funds solicited at incorporation, and a contract under Article 30.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第四十条の十第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人の各事業年度の適用対象留保金額(同項に規定する適用対象留保金額をいう。以下この節において同じ。)につき、第二十五条の二十一第二項及び第三項の規定の例により計算した金額とする。
    (2) The amount calculated as specified by Cabinet Order prescribed in Article 40-10, paragraph (1) of the Act shall be the amount calculated with regard to the eligible retained income (meaning the eligible retained income prescribed in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Section) for the relevant business year of a specified foreign corporation of a resident who is a specially-related shareholder, etc., pursuant to the provisions of Article 25-21, paragraph (2) and paragraph (3).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 著作権を譲渡する契約において、第二十七条又は第二十八条に規定する権利が譲渡の目的として特掲されていないときは、これらの権利は、譲渡した者に留保されたものと推定する。
    (2) Where a contract for the transfer of a copyright makes no particular reference to the rights provided for in Article 27 or 28 as the rights being transferred thereunder, it shall be presumed that such rights have been reserved to the transferor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2005年7月7日のロンドンでの一連の攻撃をアムネスティは無条件かつ留保なく非難し、本件にかかわった疑いがある人々を法にもとづき裁くよう求める。
    Amnesty International has unconditionally and unreservedly condemned the attacks in London on 7 July 2005, and has called for those allegedly responsible to be brought to justice.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2005年8月24日)
  • 3 第二十五条の二十一第四項及び第五項の規定は、法第四十条の十第一項の規定によりその総収入金額に算入されることとなる同項に規定する課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上必要経費に算入すべき金額を計算する場合について準用する。
    (3) The provisions of Article 25-21, paragraph (4) and paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to the case of calculating the amount to be included in the necessary expenses for calculating the amount of miscellaneous income pertaining to taxable retained income prescribed in Article 40-10, paragraph (1) of the Act which should be included in gross revenue pursuant to the provisions of said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項の規定は、実演・レコード条約の締約国(実演家等保護条約の締約国を除く。)であつて、実演・レコード条約第十五条(3)の規定により留保を付している国の国民をレコード製作者とするレコードに固定されている実演に係る実演家については、当該留保の範囲に制限して適用する。
    (4) In the case of a performer whose performance is fixed in a phonogram the producer of which is a national of a country [(a)] which is a contracting state to the WPPT (excluding, however, a contracting state to the Convention for the Protection of Performers, etc.) and [(b)] which has made certain reservations pursuant to the provisions of Article 15 (3) of the WPPT, the provisions of paragraph (1) shall apply, within the limitations of the reservations so made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 被疑者に弁護人がある場合には、第一項の申立ては、被疑者が第二項の同意をするほか、弁護人が即決裁判手続によることについて同意をし又はその意見を留保しているときに限り、これをすることができる。
    (4) When there is counsel for the suspect, the petition prescribed in paragraph (1) may be made only when the suspect gives the consent prescribed in paragraph (2) and when his/her counsel also gives consent or reserves giving consent to the case being tried by a speedy trial procedure.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 被疑者が第二項の同意をし、及び弁護人が前項の同意をし又はその意見を留保するときは、書面でその旨を明らかにしなければならない。
    (5) When the suspect gives the consent prescribed in paragraph (2), and when his/her counsel gives or reserves giving the consent prescribed in the preceding paragraph, such opinions shall be declared in writing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • NGOは、国連会議において、その最終決定の際にすべての国に拒否権が与えられる予定である手続きに対して留保を表明した。
    Campaigners expressed reservations about the procedure planned for the UN Conference that could give every State the right of veto over final decisions at the UN Conference.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2009年10月30日)
  • 「上海政府が競争を奨励しています」と言う王さんだが、留保を付けている。
    "The government is promoting competition," says Wang, but he has some reservations.〔【出典】Hiragana Times, 1992年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT074027", "2177917"
  • こうした選択をしながら、無意識のうちに留保していたのかもしれない。
    I made this choice perhaps with some unconscious reservation,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE10", "2337864"
  • このサイトでは、政府代表やその他の関係者が候補国リストにある個々の国をクリックすると、その国の現在の人権状況や、条約の批准・留保とこれらの条約上の義務履行に関する政府報告書の提出、特別手続などに対するこれまでの協力姿勢などの履歴情報に、簡単にアクセスできる。
    The site allows government delegates and other interested parties to click on individual countries on the list of candidates to easily access concise information about their current human rights situation and record -- including on ratifications of treaties, reservations to treaties, submission of reports on how they have fulfilled their obligations to such treaties, and their record of cooperation with special procedures.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年4月19日)
  • そして我々が受け入れ、アラブ諸国がアラブ首脳会議で受け入れ、そしてイスラエル自身が本文よりも長い留保条件を付け加えたロードマップ[15]を拒絶しました。
    which we accepted and which the Arab countries accepted at the Arab summit meetings, and on which Israel put more reservations than the text of the Road Map itself.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ARAFA1", "2600266"
  • その企業は、留保利益を配当に充てるのではなく、再投資に回すだろう。
    The company will reinvest its retained earnings rather than pay dividends.
  • その結果、多くの日本企業は空前の利益を上げ、その収益は株主や内部留保に回った。
    As a result, many Japanese companies made their biggest-ever profits, which went to their stockholders and internal reserve.〔【出典】Hiragana Times, 2009年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT268017", "2255806"
  • ただ、その時点で二重国籍を持ったといっても、「国籍留保届」を提出しなければ、日本国籍を失ってしまう。
    If the child has dual nationality at that point, then unless you also submit a Nationality Withholding Form, the child will lose its Japanese nationality.〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-096", "2350179"
  • ただし、翻訳原本1頁から_頁までの翻訳成果物の納入が未納となっている場合、甲は1頁につき_円の支払いを留保することができる。
    However, in the event the delivery of Translation Deliverables for pages one (1) to page __ of the Original is delayed, First Party may withhold payment __ yen for each page."CONT0001", "2325779"
  • ただし、翻訳原本_頁から_頁までの翻訳成果物の納入が未納となっている場合、甲は1頁につき_円(消費税別途加算)の支払いを留保することができる。
    However, in the event the delivery of Translation Deliverables for page __ to page __ of the Original is delayed, First Party may withhold payment __ yen for each page."CONT0001", "2325778"
  • もし、留保届を出さなかった場合、その子が20歳以下で、日本に住所があれば、日本国籍の再取得も可能である。
    If you did not submit a nationality withholding form, the child may still reacquire Japanese nationality, up until the age of 20 if it has an address in Japan.〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-096", "2351973"
  • アムネスティは米国に対し、拷問の定義の範囲を制限するために同国がおこなった第一条の解釈をふくめ、拷問等禁止条約への留保をとりさげ、拷問の根絶に向けてその責任を果たすよう要請した。
    Amnesty International called on the US to demonstrate its commitment to eradicating torture, by withdrawing the reservations it has entered to the Convention against Torture, including its "understanding" of Article 1 of the Convention, which could restrict the scope of the definition of torture by the US.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年5月3日)
  • アルゼンチンは、両議定書とも留保なしで批准した。これは軍事裁判法の廃止により、戦時における死刑の規定が廃止されたからである。
    Argentina ratified both of these Protocols without any reservations, since the repeal of the Military Code of Justice abolished provisions for the use of death penalty in such instances.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年9月11日)
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3