Foreign businessmen, beware; Japanese businessmen aren't scared away by wind or rain, and they'll do things that you couldn't imagine.〔【出典】Hiragana Times, 1992年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT066047", "2301011"
(1) Any employee to whom the authority of a certain kind of matter or a specific matter in connection with the business is delegated shall have the authority to do any and all non-judicial acts in connection with such matter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any Accident Insurance-applied business operator who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen. If a Labor Insurance Affairs Association, etc. falls under any of these items, the same shall apply also to the representative, agent, employee or any other worker of the said Labor Insurance Affairs Association, etc. who committed the illegal conduct.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) FTC staff members shall, when conducting visit, search, or seizure of a person's residence or a residence, building, or other site guarded by a person, have the owner or superintendent (including their representative or agent or other person who can act on behalf of them), or their employee or relative who is of legal age and also living together witness it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) If the deliverer of a service has not met the person who is to receive the service at the place, other than the workplace, where the service is to be made, the relevant document may be delivered to an employee or any other worker or a person living together with that person, who has reasonable discretion concerning the receipt of documents. The same shall apply where a person engaging in postal services is to deliver the document at the business office of Japan Post Service Co., Ltd.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) No fee-charging employment placement business provider nor any agent, employee or any other worker thereof shall, without just cause, divulge any personal secret learned with respect to any matter handled in the course of his/her work. The same shall apply even after such person ceases to be a fee-charging employment placement business provider or any agent, employee or any other worker thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When a representative of a juridical person, or an agent, an employee, or any other servant of a juridical person or of an individual has, with regard to the business or property of the said juridical person or individual, committed a violation of the provisions in any of the following items, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or individual shall be punished by the fine as prescribed in the respective items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When a representative of a juridical person, or an agent, an employee, or any other worker in the service of a juridical person or of an individual has, with regard to the business or property of the said juridical person or individual, committed a violation stipulated in Article 15 or Article 16, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or the said individual shall be punished by the fine as prescribed in the respective articles.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 監事は、理事又は組合の使用人と兼ねてはならない。
(1) No auditor may hold concurrently the position of a director or an employee of the cooperative.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Audit Committee Members appointed by the audit committee may at any time request reports on the execution of their duties from Executive Officers, Etc. and employees including managers, or investigate the status of the operations and financial status of the Company with Committees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Supervisors may at any time ask liquidators and Company Auditors of a Liquidating Stock Company and employees, including managers, to provide a report on the business, or investigate the status of the business and property of the Liquidating Stock Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When any one of the persons listed in Article 960(1)(iii) to (vi) or any other employee of a Stock Company gives property benefits on the account of such Stock Company or its Subsidiary Company in relation to the exercise of a right of a shareholder, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Once every year, an administrative agency may collect from a cooperative or an FSBA reports on partner, officers, employees, amount of activities, and other general circumstances of the cooperative or the FSBA, which are especially necessary for appropriately processing the administration concerning the cooperative or the FSBA.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(11) In case where a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or a natural person has committed a violation under the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or said natural person, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(13) In the case where a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or a natural person has committed a violation under the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or said natural person, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 この法律は、同居の親族のみを使用する事業及び家事使用人については、適用しない。
(2) This act shall not apply to businesses which employ only relatives who live together nor to domestic workers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a representative or proxy, employee or other worker of an insurance company, etc. has committed any of the violations set forth in the preceding paragraph with regard to the business of the insurance company, etc., the insurance company, etc., as well as the perpetrator, shall be subject to the punishment set forth in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 前項に規定する使用人の代理権に加えた制限は、善意の第三者に対抗することができない。
(2) No limitation on the authority of representation of the employee provided in the preceding paragraph may be asserted against a third party without knowledge of such limitation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In order to conduct the supervision prescribed in the preceding paragraph, the Prime Minister or prefectural governor may, in consideration of the articles of incorporation, operational rules, and any other rules of Money Lenders' Associations, order a Money Lender who has not joined a Money Lenders' Association to create or change rules that the Money Lender or officers or employees thereof should observe (hereinafter referred to as "Internal Rules").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If Outside Directors, Etc. who have entered into contracts under the preceding paragraph assume the office of Executive Director, executive officer, or employee, including manager, of such Stock Company or its Subsidiaries, such contracts shall become ineffective from then on.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In the case where a Commodity Exchange violated the disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to a cumulative imposition thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Minister of Finance may, within the period prescribed in the preceding paragraph, order the abolition of business, or total or partial suspension of business when the officers or employees of a foreign life insurance business operator prescribed in the preceding paragraph fall under item (i) or (iii) of Article 307, paragraph (1) of the Current Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 委員会設置会社の取締役は、当該委員会設置会社の支配人その他の使用人を兼ねることができない。
(2) A director of a company with Committees may not concurrently act as a manager or any other employee of such company with Committees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 投資法人は、本店以外の営業所を設け、又は使用人を雇用することができない。
(2) An Investment Corporation shall not establish any business office other than a head office nor shall it have employees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 支配人は、他の使用人を選任し、又は解任することができる。
(2) A manager may elect or dismiss other employee(s).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Where a representative, a manager, an agent, an employee, or any other servant of an organization without juridical personality has, with regard to the business or property of the said organization, committed a violation of the provisions in any of the following items, not only the offender shall be punished but also the said organization shall be punished by the fine as prescribed in the respective items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Where a representative, a manager, an agent, an employee, or any other worker in a service of an organization without judicial personality has, with regard to the business or property of the said organization, committed a violation stipulated in Article 15 or 16, not only the offender shall be punished but also the said organization shall be punished by a fine as prescribed in the respective articles.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If a representative, agent, employee, or other person engaged by a corporation has committed the violation specified in the preceding paragraph with regard to the business of that corporation, then in addition to punishment of the person who committed the violation, the corporation itself shall also be subject to the punishment prescribed in that paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the representative person of a juridical person, or an agent, employee or any other worker of a juridical person or individual has committed an act in violation of the provisions of the preceding paragraph with regard to the operations of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the punishment under the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a representative of a juridical person or an agent, employee, or other worker of a juridical person or of an individual, commits a violation of the preceding paragraph concerning the business of the juridical person or of the individual, the actual offender shall be punished and in addition the said juridical person or the individual shall be punished by the fine set forth in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a representative of a juridical person, or an agent, employee, or other workers of a juridical person or of an individual, commits a violation of the preceding paragraph concerning the business of the juridical person or of the individual, the actual offender shall be penalized, and said juridical person or said individual shall also be subject to the penalty of the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the representative of a juridical person or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the punishment set forth in the same paragraph, respectively.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the representative of a juridical person or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in the preceding paragraph, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be sentenced to the punishment set forth in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a representative of a juridical person, or proxy, employee or any other person in the employment of a juridical or natural person has committed the violation referred to in the preceding paragraph in connection with the business activities of the juridical or natural person, the juridical or natural person shall, in addition to the punishment of the offender, be punishable and liable to the fine stipulated in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed a violation set forth in Article 70-2 with regard to the business of the said juridical person or individual, not only shall the offender be punished but also the said juridical person shall be punished by a fine of not more than three hundred million yen and the said individual shall be punished by a fine set forth in the said article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the representative of a juridical person, or the agent, employee or other staff member of a juridical person or individual commits any violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business of such juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also such juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If a representative of a juridical person or the agent, employee, or other worker of a juridical or natural person violates the provisions of Article 77, item (iii) or (iv), Article 77-2 or the preceding Article in connection with the business of said juridical or natural person, such persons in violation shall be punished, and in addition said juridical or natural person shall be punished by the imposition of a fine as stipulated in this article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Council may request the president, directors and executive officers, and managers and other employees of the Entrusting Financial Instruments Exchange to report the matters concerning execution of their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The president or a director shall not hold concurrently the position of an auditor of the Member Commodity Exchange where such person serves as the president or a director, and an auditor shall not hold concurrently the position of an employee or the president or a director of the Member Commodity Exchange where such person serves as an auditor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Company auditors may request reports on business from the directors and accounting advisors as well as the employees, may investigate the status of the business and property of a Specific Purpose Company, and may state their opinions to the directors at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Company auditors may at any time request reports on the business from the directors and accounting advisors and managers and other employees, or investigate the status of the operations and financial status of the Company with Auditors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The company auditors may at any time request a business report from the directors and accounting advisors, and managers and other employees, or investigate the status of the activities and property of the Mutual Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A company auditor of a Stock Company may not concurrently act as a director, employee, including manager, of that Stock Company or its Subsidiary, and may not act as an accounting advisor (if the accounting advisor is a juridical person, the member who is in charge of its affairs) or an executive officer of such Subsidiary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A company auditor of a Mutual Company may concurrently act neither as a director, or manager or any other employee of that Mutual Company or its de facto Subsidiary Company, nor as an executive officer or accounting advisor (or, where the accounting advisor is a juridical person, any member of that juridical person who is supposed to carry out relevant duties) of such de facto Subsidiary Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when any of the persons listed in Article 302(3)(i) or (ii) or any other employee of a Fiduciary Trust Company, etc. gives property benefits on the account of a Specific Purpose trust property in relation to exercise of a right of a Beneficiary Certificate Holder.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A member may, pursuant to the provisions of the articles of association, exercise his/her voting right or right to elect in writing or by proxy with regard to matters that have been notified in advance pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1). In this case, no person other than a relative or an employee of said member or another member may serve as a proxy.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A Money Lender shall give due consideration so as to enable a Chief of Money Lending Operations to properly perform his/her duties in relation to the advice or guidance set forth in the preceding paragraph, and the Money Lender's employees and other workers who engage in the money lending operations shall respect the advice given by the Chief of Money Lending Operations under that paragraph as well as following the guidance given under that paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A director, accounting advisor, company auditor, or executive officer, or employee of a Financial Instruments Business Operator shall not concurrently hold a position of director, accounting advisor (when an accounting advisor is a juridical person, a member who is supposed to conduct the duty), company auditor, or executive officer (including any equivalent person) for a Subsidiary Bank, etc. of said Financial Instruments Business Operator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(20) The term "Non-Life Insurance Solicitor" as used in this Act means the officers or employees of a Non-Life Insurance Company (including Foreign Non-Life Insurance Companies, etc.; the same shall apply in the following paragraph), non-life insurance agents or their officers or employees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕