- 用事
- affair
- errand(屋外での短距離移動を伴う)
- nevermind
- 用事がある
- have a thing to do
- have an errand to do
- have something to do
- 用事がたくさんある
a lot on the plate
- 用事がたくさんあるので今夜は出られないんだ。
I can't come out tonight, because I have a lot on the plate.
- 用事ができる
get something to do
- 用事がない
have nothing to do
- 用事がない限り、オズには近づかないにこしたことはありません。
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-03", "2375008"
- 用事がなくても速く歩いてるんだ。
We walk fast even when we have nothing special to do.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT171012", "2554906"
- 用事が済んだら~を(人)宛てに返送する
send ~ back to someone when one has done with it
- 用事が終わったので、母親は遊んでもよいというが、ロジータとアベリートはひどくおなかが痛くなり、途中で遊ぶのをやめることになる。
Their chores having been done, their mother gives them permission to play, but it is cut short when they have serious stomach pains.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Juliana Rincon Parra ◆
【和訳】Izumi Mihashi ◆
【License】CC BY 3.0 〕
- 用事が重なる
be swamped with work
- 用事が重なる。
Things come up.
- 用事で
on business(移動・旅行などが)〔【参考】on vacation〕
- 用事のない
- 用事の緊急性
the compelling nature of the need
- 用事は済んだ?
Did you get your errand done?
- 用事を一つ済ませなくてはならなかったんだ。
I had to run an errand.
- 用事を済ます
- finish a job
- get one's jobs done
- 用事を済ませて戻る
return from an errand
- 用事を済ませる
do what one has to do
- 用事を頼む
ask a favor
- (~の)用事で
on an errand (of)
- ~で用事をすることになっている
be due up in
- ~に用事がある
- (人)に用事を頼む
ask a boon of
- (人)に頼まれた用事で
on an errand for
- (人)の用事を何でも聞く人間を(人)に付ける
put a person at his disposal who fulfills his needs on every level
- (~の前に)やっておかなくてはならない非常にたくさんの細かな用事を片付ける
tidy up the dozens of small things someone has to do (before)
- 「あんな愚か者の用事に君を付き合わせて申し訳ない、ワトソン」というホームズの言葉。
"Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson," he said at last.〔【出典】英文:"The Resident Patient" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-RESI", "2176325"
- 「この方がいい」踏み越し段を上りながらホームズが言う。「建築技師やら、用事のある人間が来たのだと思うに相違ない。
"I thought it as well," said Holmes as we climbed the stile, "that this fellow should think we had come here as architects, or on some definite business.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2168461"
- 「われわれの店ではラック、荷かご、バスケットを買うお客様が増えています。人々が用事をしたり通勤のためにもっと自転車を使おうとしていることの表れです」
"We are seeing increases in people buying racks, panniers, baskets, the things that indicate that they are trying to do more errands and they are trying to commute to work by bicycle.""VOA-S113", "2180881"
- 「アフリカ連合(AU)はIDPキャンプにもモルネイにもいない。でも、時々用事があると町までやって来る。
"The AU is not present in the IDP camp or in Mornei, but they often come to do errands in the town.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年10月5日) 〕
- 「サンフランシスコで会った後、私は、ヨーロッパでの用事を済ませたらすぐにアメリカに戻ってあなたを捜そうと決心しました。」
"after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD29", "2184776"
- 「召し使いに何の用がある?」と彼は言いました。「用事はすべて自分でするのだ。さあ、火を起こして湯を沸かし、私の夕飯を作ってくれ、私はへとへとなのだからな」
'What do we want with servants?' said he, 'you must do for yourself whatever is to be done. Now make the fire, and put on water and cook my supper, for I am very tired.'"TANPEN12", "2186308"
- 「家族の用事に関しては、車で移動します。
"For family matters, we usually travel by car.〔
【出典】Hiragana Times, 2005年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT219023", "2164652"
- 「私は急ぎの用事でヨーロッパに戻らなければなりません。
"I am in a great hurry to get back to Europe,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD29", "2166136"
- 『病気だろうが用事だろうが何事であろうが。
'neither sickness nor business nor anything else.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_RED-HE1", "2186432"
- あなたが「すべてをキャンセルする」ということは、事実上、あなたの用事は大して重要ではないと彼に伝えているのです。それが、あなたにはそこまで敬意を払わなくてもいいという感じを彼に与えているのです。これは今すぐに止めなければなりません。
By "dropping everything," you're in effect telling him that the things you do aren't very important; this gives him too much leeway to treat you with less respect than you deserve, so you need to stop this right away.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT128044", "2276338"
- あまりにも多くの用事を抱え込む
get [have] too much to do
- ありがとう、でもほかに用事がありますので。
Thanks, but I'm not available.〔
【出典】Hiragana Times, 2003年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT203025", "2460366"
- ある日、妻はなにかの家の用事で、貧乏のために私たちが仕方なく住んでいた古い穴蔵のなかへ、私と一緒に降りてきた。
One day she accompanied me, upon some household errand, into the cellar of the old building which our poverty compelled us to inhabit.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2423362"
- ある日、広井さんは仕事の用事があり、升潟へ行くのがいつもより遅くなってしまいました。
One day, Hiroi had something he had to do at his workplace, so he headed to Masugata later than usual.〔
【出典】Hiragana Times, 2010年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT284033", "2423427"
- ある日のこと、ヒツジ飼は町に用事が出来たので、ヒツジたちを皆、オオカミに任せて出掛けて行った。
and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-200", "2588585"
- お姑さんから電話がかかってくると、「急に忙しくなって」電話の部屋以外の用事をしに出て行きますね。
You avoid being in the room when your mother-in-law is other phone, being suddenly "extremely busy."〔
【出典】Hiragana Times, 1998年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT139086", "2574440"
- ここで語り手は、銀行に火急の用事ができたので、幸せな二人組のもとを去らなくてはなりませんでした。
Here the narrator, having pressing business at the Bank, was obliged to leave the happy pair,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TORTO", "2319375"
- こちらにはどのような用事でいらしたのですか?/こちらへはどういったわけで?/どうしてここに?
What brings you here?
- この店で用事を済ますあいだ、待ってもらえますか?
Would you mind waiting just a few minutes till I finish my errand in this store?
- ごめんね。用事がいっぱいあって駄目なんだ。
Sorry, I've a million errands to run.〔【場面】誘いを断る〕
- さて、シェリーとのおしゃべりで時間をつぶしている場合じゃない。何しろ今日はもっと重要な用事があるんだ。
Now, I shouldn't be wasting my time chatting with Sherry, because I have more important things to do today."TANPEN13", "2415765"
- しばらく用事がない
be free for a while