語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 6
* データの転載は禁じられています。  
  • 今年は高校2年生の川崎生さんが、日本人の競技者として初めて金メダルを獲得しました。
    This year, high school sophomore Akio Kawasaki became the first Japanese contestant to win a gold medal."MB000472", "2539559"
  • 美さんが結婚相談所を始めた理由はほかにもあった。
    Eimi had another reason she started a match matching company.〔【出典】Hiragana Times, 2004年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT215019", "2290206"
  • 美さんは、人をサポートするには、自身が悲しい思い、苦い経験、喜びなどの人生経験を十分に積んでいなければ難しいと言う。
    Eimi says it is difficult to support someone unless you have enough experience in such things as sadness, bitterness and happiness yourself.〔【出典】Hiragana Times, 2004年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT215019", "2290207"
  • 美さんは仕事以外でもニューヨークの生活を満喫している。
    Besides her work, Eimi enjoys New York life.〔【出典】Hiragana Times, 2004年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT215019", "2266613"
  • 人々を人生最大のイベント、結婚へと導く仕事をする美さん。仕事も私生活も楽しみながら、ニューヨークですてきな人生を送っている。
    In New York, Eimi, whose work leads people to marriage, the largest event in their lives, is leading a wonderful life while enjoying her business and private life.〔【出典】Hiragana Times, 2004年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT215019", "2357504"
  • 人間関係に重きを置きたいと思っている美さんは、会員との良好な関係を保つことは、将来、彼らの愛を実らせる手助けをする上でとても大切なことだと考えている。
    Emi, who wants to place importance on human relations, thinks it is very important to maintain a good relationship with members to help their love mature in the future.〔【出典】Hiragana Times, 2004年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT215019", "2290509"