In 1993, after building a customer network through real estate sales, she was transferred to the Starts' subsidiary, Starts International Hawaii, Inc.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195038", "2354777"
1996年にはケニアとベトナムに自動車販売の現地法人を持ち、工事用機械の輸出にも乗り出す予定。
In 1996, plans to open local automobile sales subsidiaries in Kenya and Vietnam, and launch into the export of construction machinery.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA15-008", "2354837"
In 1997, the company asked her to spread her 'magic touch' and she was asked to take over the Starts' Los Angeles branch with the goal of revitalizing and restructuring its operations.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195038", "2354857"
そして、一部の例外を除いては、日本との合弁企業もしくは、現地法人の常勤職員の養成が目的です。
Another purpose for training full-time employees at joint venture companies or in local companies, except in some cases.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065055", "2252214"
そしてわずか一年のうちに、ロサンゼルス現地法人は収益を挙げ、独立採算が取れるようになった。
Within just over a year, she was able to make the business profitable and self-sustaining.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195038", "2571344"
Turning around the performance of the Los Angeles office within a year was a notable achievement in itself, but she did not limit herself.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195038", "2545962"
ですから、研修ビザが取得できるのは、海外にある日本との合弁企業や現地法人の被雇用者になります。
People who qualify for this visa are employees of a joint venture company or a local company.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065055", "2430705"
ところが実際に行ってみると、ハワイ現地法人の仕事に没頭することとなった。
However, she devoted more of her efforts into working for the Hawaiian office.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195038", "2326745"
スペインの現地法人に3年間出向していた社員のT君が帰国し、この日から出社してきたのだ。
Mr. T an employee who had been seconded for a 3 year assignment to Spain, returned to Japan and reported to the office on this day.〔【出典】Hiragana Times, 1992年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT063024", "2406567"