Under the 1932 Extradition Treaty between Chile and Peru, the Peruvian State has sixty days in which to formally request an extradition from the Chilean authorities.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2005年12月5日) 〕
2 この法律において「請求国」とは、日本国に対して犯罪人の引渡しを請求した外国をいう。
(2) As used in this Act, the "requesting country" means a foreign state which has requested Japan to extradite an offender.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The warden of the penal institution shall, when the request of surrender as provided for in paragraph (1) above was not made within the time limit of surrender, release the fugitive and report to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In the case of a detention under a provisional detention permit which is suspended as provided for in paragraph (1) of Article 22 and has been applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) above, when the offender concerned is notified as provided for in paragraph (1) of Article 27, the suspension of detention under the provisional detention permit shall be deemed to be the suspension of detention provided for in paragraph (1) of Article 22.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Except in the cases provided in paragraph (1) above, the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receiving a notice of surrender from the Minister of Justice, have a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office detain the fugitive under a notice of detention.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The notification provided for in paragraph (1) above shall be carried out by notifying the warden of the penal institution if the offender concerned is being detained under a provisional detention permit, or by forwarding a written notification to the offender concerned if the offender is not being detained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a request for the provisional detention of an offender was not based on an extradition treaty, paragraph (1) above shall apply only if the requesting country has assured that it would honor a request of the same kind made by Japan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束するには、これを逃亡犯罪人に示さなければならない。
(2) When a fugitive is held in custody upon a detention permit, the permit shall be shown to the fugitive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receipt of the order for release as provided for in paragraph (1) above, immediately release the offender concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Minister of Justice shall, when notified as provided for in paragraph (1) above, immediately notify the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and the offender concerned thereof, and order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to release the offender concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the identity of the fugitive has been confirmed, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office, shall immediately notify the fugitive of the grounds for detention, designate the penal institution in which the fugitive is to be detained, and shall promptly and directly refer the fugitive to that penal institution. In such case the provisions of paragraph (1) of Article 6 shall apply mutatis mutandis.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 逃亡犯罪人は、前項の審査に関し、弁護士の補佐を受けることができる。
(2) The fugitive may obtain the assistance of counsel in relation to the examination provided for in paragraph (1) above.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Paragraphs (1) to (3) inclusive of Article 6 and Article 7 of the Act on Extradition (Act No. 68 of 1953), and Article 71, paragraph (3) of Article 73, Articles 74 and 126 of the Code of Criminal Procedure shall apply mutatis mutandis to the detention of a foreign sentenced inmate based on the detention notice for received transfer set forth in the preceding paragraph. Any technical provisions for such application shall be set forth in a Cabinet order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) As used in this Act, the "requested offense" means any offense in the extradition request which the offender allegedly has committed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the notification provided for in paragraph (1) above has been made to an offender who is being detained under a provisional detention permit, such detention shall be deemed to be detention under a detention permit; and for the purposes of applying paragraph (1) of Article 8, it shall be deemed that a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office took the fugitive into custody under a detention permit at the time of this notification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The detention permit shall contain the full name of the fugitive, the name of the requested offense, the requesting country, the valid period of the permit, a statement to the effect that there shall be no detention after the valid period has expired and that in such case the detention permit shall be returned and the date of issue, and the permit shall bear the name and seal of the issuing judge.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office may have a public prosecutor's assistant et al. take the fugitive into custody when the detention is suspended as provided for in paragraph (2) above.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when ordered to execute the release provided for in paragraph (2), immediately release the offender concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office makes the application provided for in paragraph (1) above, the public prosecutor shall send a certified copy of the written application set forth in paragraph (2) above to the fugitive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When the Tokyo High Court renders the decision provided for in paragraph (1) above, the Court shall promptly deliver a certified copy of the written decision to the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and to the fugitive, and return the related documents submitted by the public prosecutor to him/her.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) Before rendering its decision, the Tokyo High Court shall give the fugitive and his/her counsel an opportunity to express their opinions; provided that this shall not apply when the decision to be rendered is in accordance with item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) When a public prosecutor's assistant officer, et al. takes a fugitive into custody under a detention permit, the fugitive shall be brought to a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office as promptly as is practicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Minister of Justice may conduct an inquiry on the whereabouts of the fugitive and other necessary matters, when he/she deems it necessary to give the order provided for in paragraph (1) or to take any other measures relating to the extradition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The provision of paragraphs (3) to (5) inclusive of Article 22 of the Act on Extradition shall apply mutatis mutandis to rescission of suspension of the confinement of a foreign sentenced inmate pursuant to the preceding paragraph. Any technical provisions for such application shall be set forth in a Cabinet order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) As used in this Act, the "fugitive" means a person against whom the requesting country has implemented criminal procedures for the requested offense.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) Custody as provided for in paragraph (3) above shall be carried out by showing a certified copy of the detention permit and a written statement prepared by a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office stating that the suspension of detention has been revoked to the fugitive and bringing the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) The notice of surrender and the permit of custody shall each contain the full name of the fugitive, the requested offense, the requesting country, the place of surrender, the time limit of surrender and the date of issuance, and the name and the seal of the Minister of Justice shall be affixed thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
4 第六条及び第七条の規定は、拘禁状による逃亡犯罪人の拘束について準用する。
(4) The provisions of Articles 6 and 7 shall apply mutatis mutandis to the custody of a fugitive under a notice of detention.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4) above, when the executing official does not possess the documents provided for in paragraph (4) above and thus is unable to show them to the fugitive, the executing official may, in an urgent case, tell the fugitive that the suspension of detention has been revoked and bring the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained; provided, however, that the documents shall be shown to the fugitive as promptly as possible.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the fugitive has been taken into custody under a notice of detention and was committed to the penal institution in which the fugitive was to be detained, promptly deliver the notice of surrender to the warden of that penal institution, order the warden to surrender the fugitive, and report to the Minister of Justice thereof and the date the fugitive was taken into custody.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the suspension of detention has been revoked as provided for in the second sentence of paragraph (2) above and the fugitive has been taken to the penal institution in which the fugitive is to be detained, promptly report to the Minister of Justice thereof and the date on which the fugitive was taken into custody.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
"No one but a criminal would knowingly sell a gun to a murderer, yet governments can sell weapons to regimes with a history of human rights violations or to countries where weapons will go to war criminals."〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年1月9日) 〕
この法律において「引渡条約」とは、日本国と外国との間に締結された犯罪人の引渡しに関する条約をいう。
As used in this Act, an "extradition treaty" means a treaty concluded between Japan and a foreign state on the extradition of offenders.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
At the time of writing of this story, he is unable to provide for his Japanese children because he is sitting in a Jujo detention facility like some kind of criminal.〔【出典】Hiragana Times, 2000年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT167049", "2262593"
While Amnesty International welcomes developments towards holding both Italian and non-Italian citizens accountable for the abduction and rendition of Abu Omar, it calls on the Italian authorities to forward the extradition requests for the 26 US citizens.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月5日) 〕
Indonesia has no extradition treaty with the United States.〔【出典】Catch a Wave, 2004年6月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
一 当該犯罪人に対し、第二十六条第一項又は第二十八条第二項の規定による通知があつたとき。
(i) When the notification provided for in paragraph (1) of Article 26, or in paragraph (2) of Article 28 has been made to the offender concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
一 明らかに逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当すると認めるとき。
(i) When it is deemed to be a case in which the fugitive clearly cannot be extradited.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) In addition to the cases falling under item (ii) above, when there is a provision in the extradition treaty which leaves the determination as to whether the fugitive is to be extradited to the discretion of Japan, and the case falls under the provision and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) When the fugitive has been notified by the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 14 that the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
三 逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するときは、その旨の決定
(iii) When the case is one in which the fugitive can be extradited, a decision shall be rendered to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) A person for whom a provisional detention permit or a detention permit has been issued pursuant to the provisions of the Act on Extradition (Act No. 68 of 1953).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕