語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 33
* データの転載は禁じられています。  
    • bironda〈フランス語〉〔仏のジロンド県(Gironde)の語源。〕
    • swallow《動物》
  • swallow《動物》
  • 山大学
    Yanshan University〔【略】YSU◆中国・河北省◆1997年から現在の名称に◆【URL】http://www.ysu.edu.cn/
  • 巣スープ
    birds-nest soup《中華料理》
  • swallow's nest〔海ツバメの巣。海岸の洞窟に棲む食草穴燕の唾液がゼリーになった物。中華料理の高級食材。産地はタイが有名だが、主要産地はインドネシア(80%を占める)のジャワ島、カリマンタン島。〕
  • 6月3日、曾金(Zeng Jinyan)は、母親の誕生祝いに出席するために乳児の娘を抱き家を出ようとしたが、5人の警察官によって手荒に家に引き戻され、数日間家から出ることは許されないと言われた。
    On 3 June, Zeng Jinyan, carrying her infant daughter, attempted to leave home to attend her mother's birthday celebration. Five policemen roughly pushed her back inside and told her she was not allowed to leave the house in the coming days.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2009年6月3日)
  • こうして翌日彼らは船出したが、デーイダメイアは、巣を蛇に見つけられ雛を殺されたのように、悲しみの内に取り残され、
    So next day they sailed, leaving Deidamia mournful, like a swallow whose nest a serpent has found, and has killed her young ones;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-11", "2450348"
  • その後、は戻り、平地には菫、百合、水仙、薔薇といった野性の花々におおわれ、まるで庭のようであった。
    only a few cold weeks, and then the swallows came back, and the plains were like a garden, all covered with wild flowers -- violets, lilies, narcissus, and roses.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-01", "2595603"
  • 中華コスプレ大会は、湯梨浜町にある中国庭園、趙園で毎年開催されており、参加者によるコスチュームコンテストも開かれる。
    This Chinese Cosplay Convention, which also has a costume contest, is held annually at the Enchoen Chinese Garden in Yurihama City.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT276033", "2530254"
  • 太平
    vermicelli soup
  • 彼の妻の曾金(Zeng Jinyan)も、生まれたばかりの子どもとともに警察の厳しい監視下におかれている。
    His wife Zeng Jinyan continues to be held under tight police surveillance at home together with their new-born baby.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年4月1日)
  • 曾金は娘とともに厳しい監視下に置かれ、警察が自宅の外に常駐し、訪問者を制限し、また外出時には尾行している。
    Zeng Jinyan and the couple's daughter remain under tight police surveillance with officers stationed outside their home, limiting their visitors and following them when they go out.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年10月23日)
  • 胡佳は妻の曾金とともに、中国国内で起きている人権問題についての情報を、海外のジャーナリストや人権団体に定期的に発信していた。
    Together with his wife, Zeng Jinyan, he regularly informed overseas journalists and human rights organisations of abuses taking place in China.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年10月23日)
  • 性肺炎のリスクがある
    be at risk for aspiration pneumonia
  • 鳥取県の中国庭園、趙園では、「中華コスプレプロジェクト」を2006年にスタートし、今では毎年開催している。
    In Enchou-en, a Chinese garden in Tottori prefecture, "The Chinese Cosplay Project," which started in 2006, will now be held annually.〔【出典】Hiragana Times, 2007年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT250003", "2355884"
  • 尾の
    【形】
      swallow-tailed
  • 尾形のもの
    swallowtail
  • 尾形ペナント
    swallowtail pennant
  • 尾服
    • claw hammer
    • a claw hammer coat〈話〉〔単にclaw hammerともいう。〕
    • cutaway coat《服》
    • dress coat
    • swallow-tailed coat(男性用の)〔前面が短くカットされ、背面が長く二つに分かれている、男性の正礼装の上着。◆【参考】formal wear
    • swallowtail
    • a swallowtail coat
    • tail coat
    • tailcoat(男性用の)
  • 尾服に山高帽姿である
    be dressed in tails and a top hat
  • 返し
    Swallow Flight Reversal《柔道》
  • 麦細胞
    oat cell
  • 麦細胞がん
    oat cell cancer [carcinoma]
  • 麦細胞の
    【形】
      oat-cell《医》
  • 11月10日、最長乾杯リレーのギネス世界記録を更新しようとする試みが新潟県三条市のJR三条駅で行われた。
    On Nov. 10, an attempt to break the Guinness world record for the longest toast relay was made in JR Tsubamesanjo Station in Sanjo, Niigata Prefecture.〔【出典】Catch a Wave, 2012年11月23日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • ――もし、これらすべてが、そして表面化してきた帽子が、毛皮のコートが、紳士方の尾服が、真珠のタイピンが、真実だとしたならば
    if it's all the facts I mean, and the hats, the fur boas, the gentlemen's swallow-tail coats, and pearl tie-pins that come to the surface–〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_QUART", "2594019"
  • このイベントは三条青年会議所が三条市やJR東日本新潟支社の支援を受けて開催した。
    The event was organized by the Junior Chamber International Tsubamesanjo with support from the city of Sanjo and JR East's Niigata Branch.〔【出典】Catch a Wave, 2012年11月23日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • ジョナサンの小さい頃からの夢はホテル業界で働くことだったが、日本で初めて得た仕事が、東京シェラトンホテルでのベルボーイだった。シルクハットに尾服を着て、お客様のためにドアを開けて荷物を運んだ。
    Jonathan had childhood dreams of working in the hotel industry, and got his first job in Japan as a Bell Boy at the Tokyo Sheraton Hotel wearing a top hat and coat tails while he opened doors and carried luggage.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192004", "2389859"
  • 彼のために、尾服に身を包み、羽毛付きの白鳥皮で覆われたソールを持つ靴をはいたウエイターが給仕をした。
    He was served by the gravest waiters, in dress coats, and shoes with swan-skin soles,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD01", "2316838"
  • 彼は更に言わんとする時、近きあたりの麦がなんとも言い分け難き不思議のありさまにて狂い騒ぐを見たり。
    "I was about to speak further, when I observed the wild oats near the place of the disturbance moving in the most inexplicable way. I can hardly describe it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2168713"
  • 路の片側にはやや平らかなる土地ありて、野生の麦(からすむぎ)をもって深く掩(おお)われたり。
    On the other side was comparatively level ground, thickly covered with wild oats.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2422019"
  • 部分的にはお粗末なカンカンダンス、部分的にはステップダンス、部分的にはスカートダンス(わたしの尾服が許す限り)、そして一部は即興です。
    In part it was a modest CANCAN, in part a step dance, in part a skirt-dance (so far as my tail-coat permitted), and in part original.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM08", "2363104"
  • 野生の麦は風なきに乱れ騒ぎて、眼にみえざる動揺の一線は俯伏(うつぶ)しに倒れている人を越えて、踏み荒らされたる現場より森のはずれへ、しずかに真っ直ぐにすすみゆくなり。
    of the wild oats, prolonging itself from the trampled area about the prostrate man toward the edge of a wood.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2595420"