- 無論、僕は一切を放擲して再び北に向けて出発した。
Of course I dropped everything and set out for the North once more.〔【出典】英文:"The Gloria Scott" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-GLOR", "2417015"
- 無論、朝になって相手にばれてはいけないから、博士は蛇を呼び戻さねばならぬ。
Of course he must recall the snake before the morning light revealed it to the victim.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2417051"
- 無論、貴方様のお力になれますよう、できる限りのことをして差し上げたいとの気持ちはございますが、誠に遺憾ながら、この度のご要望にはお応えいたしかねます。
While we would of course like to do whatever possible to make things easiest for you, unfortunately on this occasion we are unable to grant you this request."LE230119", "2567893"
- 無論、質問の意味が分からない人も「分からない」と答えるでしょうね。
Of course, if someone doesn't understand the meaning of the question, they might also respond with "not sure.""PA-D-034", "2417337"
- 無論、陛下はロンドンに当座、滞在されますね?」
Your Majesty will, of course, stay in London for the present?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2579425"
- 無論少し元気になってからですが。
When he's feeling a bit better, of course."PA-D-038", "2562435"
- 〔that以下のことを〕無論のことと考える
take it for granted that
- ~を無論のことと考える
take ~ for granted
- 「無論!
"Quite so!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2175324"
- 「無論、もちろん」とホームズ。
"Quite so, of course," said Holmes.〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2175326"
- 「無論」とホームズは言う。
"Quite so," said Holmes.〔【出典】英文:"The Resident Patient" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-RESI", "2175329"
- 「無論聞くべきだ。
"Of course you must.〔【出典】英文:"The Adventure of the Dying Detective" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-DYIN", "2174215"
- 事情があるのだから、無論その場合、道は一つしかない。
There was the case, and of course there was but one way out of it.〔【出典】英文:"The Man with the Twisted Lip" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-TWIS", "2519525"
- 事物の起源という考えをつくるにあたって、私たちの歴史上最初の祖先(無論、先史時代の祖先を加えてもよいでしょう)も、知力の許す限り、おなじ筋道をたどったのです。
In forming their notions of the origin of things, our earliest historic (and doubtless, we might add, our prehistoric) ancestors pursued, as far as their intelligence permitted, the same course.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA01", "2361232"
- 何でも無論のことと考える
take anything for granted
- 僕が林檎のたるに隠れてやつの相談を盗み聞きしたなんてことは、やつは無論知るよしもなかった。
He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN12", "2309430"
- 家宅捜索さえ一度行われた、――が無論なにも発見されるはずがなかった。
Even a search had been instituted - but of course nothing was to be discovered.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2291411"
- 彼らは無論、自分たちがレスキュー活動を妨害しているなんて思っていなかったでしょうが、大渋滞のために援助は遅れる一方でした。
Although they weren't aware that they were interfering with the rescue operations, the huge traffic jam caused even further delay.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT103070", "2242780"
- 日本人たちは頼れる友人、家族、そして支持者に囲まれていますし無論、日本語も話せます。
The Japanese may have friends, family members and well-wishers to rely on aside from the fact that they can speak the language.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT103071", "2467980"