語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 渡英 該当件数 : 10
* データの転載は禁じられています。  
  • 3年後、一度日本に帰国したが、JTBのロンドン支店で働くことになり再渡英
    After being in England for three years, she returned to Japan, but soon found a job working in the JTB (Japan Travel Bureau) London office.〔【出典】Hiragana Times, 1992年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT069034", "2235757"
  • この歌手はパスポートを没収されましたが、検察官によれば、契約上の取り決めを2件満たしに渡英できるよう、本人に返却されるとのことです。
    The singer was forced to give up his passport, but the prosecutor says it will be returned to him so he can travel to Britain to meet two contractual agreements."VOA-0253", "2505449"
  • そうですね、まず来年は漱石渡英100周年です。
    Well, next year is the 100th anniversary since Soseki came to Britain.〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT159054", "2556420"
  • その良い例を引き合いに出せば、ひらがなタイムズの初代編集長の井形慶子さん(現在、月刊誌ミスター・パートナー編集長)だ。彼女は、18歳のときにイギリスに行って以来、イギリスのとりこになり、60回以上も渡英している。
    Let's take a great example: Ms. Keiko IGATA, the first Hiragana Times editor-in-chief (now, editor-in-chief of Mr. Partner magazine) who has been to Britain over 60 times since her first visit at age 18 when her heart was captured by the country.〔【出典】Hiragana Times, 2004年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT217033", "2395026"
  • それでも65歳の彼女は、家族と一緒にいるために渡英して軟禁を逃れるより、ビルマに留まったことを後悔していないと言いました。
    Still, the 65-year-old said she does not regret staying in Burma, rather than avoiding detention by going to England to be with her family."VOA-A192", "2456048"
  • サンダーランドは守備力を欠いているため、渡英して入団テストを受けるよう戸田選手を招きました。
    Sunderland lacks strong defense, and the team has invited Toda to go to England to take the trial."MB001215", "2457476"
  • ディープな(イギリス)ファンは渡英を重ね、その興味はアイルランドやスコットランドにまで広がりました。
    After their frequent visits to Britain, some travelers who are great lovers of the country broadened their interests towards Ireland and Scotland.〔【出典】Hiragana Times, 1999年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT147041", "2237811"
  • 彼は26年前、ホテルの研修生として渡英した。
    He went to Britain 26 years ago as a hotel trainee.〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT159054", "2317208"
  • 恒松さんはそのとき33歳(漱石が渡英したときもちょうど33歳)だった。
    He was 33 then (Soseki, too, was 33 when he went to Britain).〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT159054", "2315941"
  • 来年は、漱石が渡英して100年目に当たる記念すべき年。
    Next year is the 100th anniversary since Soseki went to Britain.〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT159054", "2411255"