語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 601

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • persimmon tannin
  • きり:下ゆでしてお湯を捨てると、渋味のもととなるアクが取れます。
    Shibu-kiri (lit. "harshness cut down"):boiling and discarding the liquid removes the scum (harsh taste), which causes harshness.〔【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT281042", "2446047"
  • austere elegance
    • acerbity
    • astringency〔茶葉を長時間、湯に放置し過ぎた時の渋味。〕
    • astringent taste
    • a harsh taste
    • stringent taste
  • 味の強いワイン
    tannic wine
  • 味や苦味もとても丸い味に変わりますよ。
    Astringent and bitter tastes are smoothed out.〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT190052", "2259293"
  • 味感
    astringency sensation
  • 好み
    taste for austere elegance
  • お茶の甘味と味のバランス
    balance of sweetness and astringency of the tea
  • お酒の味を形どる五味(甘さ、酸味、辛さ、苦さ、さ)が調和したこのお酒は、飲みあきしない酒の中の酒だ。
    This sake, which is made by creating a harmony of the five flavors that make up sake (sweet, sour, hot, bitter and tart), is the sake among sakes that you will not tired of drinking.〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT190047", "2536974"
  • 弱火で2~3分ゆでた後、ざるに空けます。(渋きり)
    Simmer for a couple of minutes then drain with a colander (shibu-kiri).〔【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT281042", "2446874"
  • 日本では、性欲でギラギラした時期を過ぎ、円熟味や味を持つようになった大人を人格者として称賛する言葉がある。
    In Japan there is a word that describes the mature and aged, who passed beyond the sexually energetic days of their life, a word that praises their character.〔【出典】Hiragana Times, 1998年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT145010", "2356341"
  • 水っぽい牛乳が濃厚に、赤ワインの味が和らぐ、水道水の嫌なカルキ臭が軽減されるなどの声もある。
    It makes watery milk thicker, softens the astringency of red wine, and takes away chlorine odors from tap water.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192050", "2378171"
  • white mildew
  • 秋に収穫された豆は、時がたつほど味が強くなります。
    The harshness of beans harvested during autumn will increase over time.〔【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT281042", "2487845"
  • 処理
    astringency removal treatment
  • 々ながらお互いに尊重し合うようになる
    develop a grudging respect for each other
  • 々ながらも認められる
    gain grudging acceptance
  • 々の援助なら、役に立たない。
    Slow help is no help.〔ことわざ〕
  • 々出勤する
    be reluctant to come to work
  • 々断念する
    quit unwillingly
  • 々~の代金を支払う
    begrudgingly pay for
  • 々~を承諾する
    accept ~ although one is reluctant
  • 【形】
    1. acerbic
    2. astringent
    3. bitter(味が)
    4. cool〈話〉
    5. def〈俗〉〔【語源】1980年代初頭からヒップホップの世界で使われる言葉で、通例definiteが短くなったものとされるが、deathのジャマイカ風異形とする説もある。〕
    6. refined《囲碁》
    7. smoldery(容姿が)
  • い!/格好いい!
    Tough!
  • いグレー
    subdued gray
  • いワイン
    rough wine
  • い声
    a nice low voice
  • い演技
    low-keyed performance
  • い色
    austerely elegant color
  • い顔
    • a sour face
    • wry face
  • い顔をした人
    a person with a sour face
  • い顔をして
    with a sour face
  • い顔をしている
    • have a sour face
    • be sour faced
  • い顔をする
    • assume a sour face
    • have a sour face
    • look glum
    • look like one has been sucking lemons
    • lour at
    • make [put on] a sour face
    • wear a sour face
  • っている
    【形】
      reluctant
  • みが強い
    【形】
      hard(ワインの発酵が進み過ぎて)
  • clamp down on(支出などを)
  • 井選手と大南選手は、どちらも1月の大阪国際女子マラソンで走った。
    Shibui and Ominami both ran in the Osaka International Ladies Marathon in January.〔【出典】Catch a Wave, 2004年10月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 井選手は2001年にマラソン界にデビューしました。
    Shibui debuted in marathon circles in 2001."MB000647", "2446053"
  • 井選手は、3年前にベルリンで樹立された高橋尚子選手の日本記録を破った。
    Shibui broke Takahashi Naoko's Japanese record set in Berlin three years ago.〔【出典】Catch a Wave, 2004年10月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 井選手は、「アテネ五輪行きの切符を手に入れた後は、スピードを増すためにトラックで練習するつもりだ」と話した。
    Shibui said, "After I get my ticket to the Athens Olympics, I'll practice at the track to increase my speed."〔【出典】Catch a Wave, 2003年1月17日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 井選手はアテネで走ることはできなかったが、ベルリンでは女子マラソン歴代4位の速さで走った。
    Shibui was not able to run in Athens but in Berlin she ran the fourth fastest women's marathon ever.〔【出典】Catch a Wave, 2004年10月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 井選手は完全に復調しました。
    Shibui has fully recovered her form."MB000647", "2446054"
  • 井陽子選手が日本記録の2時間19分41秒のタイムで優勝し、大南博美選手が2位となった。
    Shibui Yoko won first place in a Japanese record time of 2 hours 19 minutes 41 seconds, and Ominami Hiromi took second place.〔【出典】Catch a Wave, 2004年10月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 井陽子選手は昨年10月にシカゴでラドクリフ選手と競走し、3位になった。
    Shibui Yoko raced with Radcliffe in Chicago last October and finished in third place.〔【出典】Catch a Wave, 2003年1月17日号◆【出版社】株式会社浜島書店
    • astringent persimmon
    • sour persimmon
  • 沢栄一は、後に「近代日本経済の父」として知られることになる起業家だった。
    SHIBUSAWA Eiichi was an entrepreneur who became known as the "father of the modern Japanese economy."〔【出典】Hiragana Times, 2009年 4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT270025", "2439329"
    • backup(車などの)
    • clog(道路の)
    • jam-up
    • traffic snarl-up
  • 滞がひどかったんだ。
    Traffic was hell.
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9