- 混同
- 混同する
- get wires crossed
- jumble up
- mix up
【他動】- confound(物事を)
- confuse
- muddle
- 混同する可能性
a likelihood of confusion
- 混同を引き起こすほど
- 混同を生じさせる
create confusion
- 混同色カード
pseudoisochromatic card
- 混同行列
confusion matrix
- 混同[混乱]しやすい(語)
- ~との混同を避ける
avoid confusion with
- ~と最もよく混同される
be most commonly confused with
- ~と混同される
- get [become] mixed up with
- be mixed up with
- ~と混同してはならない
be not to be confused with(主語を)
- ~と混同しにくい
be difficult to confuse with
- ~と混同しやすい
easily-confused with
- ~と…を混同する
mix up ~ with
- ~の混同があって
through a confusion of
- ~の疾患と混同される
be confused with disease of
- ~を責任の欠如と混同する
confuse ~ with lack of commitment
- ~を…と混同する
- confuse ~ with
- have ~ confused with
- (人)を敵と混同する
confuse someone with the enemy
- (人)を(人)と混同する
get someone mixed up with
- 2 当該商標権者は、前項の規定により商標の使用をする権利を有する者に対し、その者の業務に係る商品又は役務と自己又はその構成員の業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる。
(2) The holder of trademark right may request the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the said person and those of its own or its members.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 2 当該商標権者又は専用使用権者は、前項の規定により商標の使用をする権利を有する者に対し、その者の業務に係る商品又は役務と自己の業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる。
(2) The holder of trademark right or of exclusive right to use may request the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the said person and those of its own.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- AとBは違う。/AとBを混同してはならない。
A and B are two different things.
- AとBを混同しないよう気を付ける
be careful not to confuse A with B
- AをBと混同する
confound A with B
- LとRの混同
confusion of Ls and Rs
- LとRを混同する
get one's Ls and Rs mixed up
- X線像で~と混同される
be confused radiographically with
- ――この分家がないということと、世襲財産が家名とともに父から子へと代々よそへ逸(そ)れずに伝わったということのために、とうとうその世襲財産と家名との二つが同一のものと見られて、領地の本来の名を「アッシャー家」という奇妙な、両方の意味にとれる名称――この名称は、それを用いる農夫たちの心では、家族の者と一家の邸宅との両方を含んでいるようであった――のなかへ混同させてしまったのではなかろうか、と。
it was this deficiency, perhaps, of collateral issue, and the consequent undeviating transmission, from sire to son, of the patrimony with the name, which had, at length, so identified the two as to merge the original title of the estate in the quaint and equivocal appellation of the "House of Usher"- an appellation which seemed to include, in the minds of the peasantry who used it, both the family and the family mansion.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL1", "2594651"
- 「御仁、僕と警視庁の役人を混同するとは、なんたる暴挙!
"Fancy his having the insolence to confound me with the official detective force!〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2164472"
- 「自分が考えたこと、感じたこと、理解したことと、現実とを混同しないようにしよう」
"Don't confuse your thoughts, feelings and perceptions with reality.""VOA-T301", "2164034"
- いじめを通過儀礼のたぐいと混同して、黙認してしまう教師もいる。
Some teachers confuse bullying for some rite of passage, and they look the other way.
- けれども彼女は舞台で演じた役と実際の体験とを混同し始めます。
However, the actress starts to confuse her stage roles with her real-life experiences."MB000852", "2327134"
- このように、その種の混同が続いています。
So there's that kind of confusion going on."E2003123", "2450796"
- これは経済問題であって、北方領土の政治問題と混同してはいけないと思います。
I think that this economic issue should not be confused with the political problem of the Northern Territories.〔
【出典】Hiragana Times, 1993年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT085007", "2341459"
- これらの意見に対し、21歳の日本男性は、国立大学をほかの大学と混同すべきではないと、次のように反論する。
In response to these statements, a 21-year-old Japanese man argued that national universities should not be confused with other universities.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT143028", "2363656"
- これらの意見に対し、イエス派は、「マリファナと麻薬を混同すべきではない」と主張する。
Those who answered "Yes" to the proposal counterargued these opinions, saying that "you cannot confuse marijuana with narcotic drugs."〔
【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT129022", "2540127"
- これらの混同を避けるために、「知的所有権」に代わる言葉を探すことは最善の策ではありません。
To give clear information and encourage clear thinking, never speak or write about "intellectual property";〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CONFU", "2542833"
- さらにもう一つ人々が誤解しているのは、ある状況において「真実を語っているのだ」と言って、実は他人の秘密を偏見をもって不必要に暴露しているだけだということだ。同じように、不作法と勇敢さを混同している人もいる。だから不作法を働いていてもそれを勇敢だとしかとらえていないのだ。
There is also a misunderstanding when, in a situation, people claim that they are telling the truth, but in reality, they are disclosing the secrets of other people unnecessarily by being biased and, in the same way, people mix rudeness with boldness, i.e., they, sometimes, become rude, but, they take it for their boldness.〔
【出典】Hiragana Times, 2002年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT186022", "2518025"
- じんましんと混同される
be confused with urticaria
- その一部は、西洋人は芸者を遊女や遊郭にいる女性と混同しがちだということです。それはなぜかというと、知識のない人にとっては、彼女たちは皆、白塗りの化粧をして豪華な着物を着た女性にすぎず、区別がつかないからです。
Part of that is the fact that Westerners tend to confuse geisha with the yujo and the women in the licensed quarters because, to the untutored eye, they're all just women in white makeup and gorgeous kimono, and you don't make those distinctions."E2003123", "2428989"
- その二つの商標を混同する可能性
likelihood of confusion between the two trademarks
- その二つを混同する
get the two confused
- それでも、クライアント上で以前使用したパスフレーズで秘密鍵を解読する必要がありますが、これはサーバ上のユーザアカウントのパスフレーズと混同するべきではありません。
We will still need to decrypt the private key on the client with the pass phrase we used before, but this should not be confused with the pass phrase of the user account on the server.〔
【出典】Gentoo Linux ◆
【License】CC-BY-SA-2.5 ◆
【編集】独立行政法人情報通信研究機構 〕
- それらを混同しなくなる
can stop mixing them up
- それをアメリカ人は(イギリス人も)混同していると思います。
Americans (and British) confuse that.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT115040", "2243243"
- たとえ彼が私のことをファーストネームで呼んでくれても、彼のことはほかのみんなと同じように「田中さん」と呼ぶ方が、私にはずっと自然に思えます。2つの文化を混同してしまっているとしてもです。
Even if he's using my first name, it seems much more natural for me to call him" Tanaka-san" like everyone else, even though we're mixing cultures."TASTE003", "2291708"
- だから、より正確に表現し混同を避けるには、「手数料を支払うことでプログラムの複製物を配布する」と述べるか、または「プログラムの使用に関し所有者による制限を加える」と述べればよいのです。
You can be more precise, and prevent confusion, by saying either "distributing copies of a program for a fee" or "imposing proprietary restrictions on the use of a program," depending on what you mean.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CONFU", "2574682"
- また、命からがら逃げ出した亡命申請者と経済的にもっと良い未来を求める移民とを混同する政府が多いと語ります。
He says many governments confuse asylum seekers, who are fleeing for their lives, with economic migrants, who are in search of a better future."VOA-A101", "2314257"