Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a person who has met any of the requirements set forth in either of the following items and who is certified by the Minister of Justice as having thereinafter completed a training course for attorney services, as designated by the Minister of Justice and implemented by a juridical person as specified in an Ordinance of the Ministry of Justice, shall be qualified to become an attorney.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣が、申請人の永住が日本国の利益になると認めたとき。
Their permanent residence must be deemed to be beneficial to Japan by the Minister of Justice.〔【出典】Hiragana Times, 2009年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT274030", "2512892"
法務大臣が外国人ごとに活動の内容を決定します。
The Justice Minister determines the content of these activities for each foreign national on an individual basis.〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-001", "2468290"
法務大臣が死刑の執行を命じたときは、五日以内にその執行をしなければならない。
When the Minister of Justice orders the execution of the death penalty, the death penalty shall be executed within five days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣が絞首刑の執行を拒否したのは、それが最初ではありません。
This is not the first time a Minister of Justice in Japan has refused to sanction hangings.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年1月24日) 〕
法務大臣の不許可の決定は、あなたの「在留期間更新申請」についての最終決定です。
If the Ministry of Justice turns down your application, this is the final decision regarding your application for an extension permit.〔【出典】Hiragana Times, 1997年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT131064", "2350086"
The Minister of Justice may make inquiries to or request cooperation from government agencies, public entities, and other parties, if the Minister considers it necessary for the enforcement of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice, when he/she deems necessary for the enforcement of this Act, may make inquiries of or request cooperation from government agencies, public entities and any other persons.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
In the interests of the appropriate enforcement of this Act, the Minister of Justice shall designate inspectors from among his/her staff and order the inspectors to conduct on-the-spot inspections at each penal institution at least once per annum or more frequently.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣は、一の登記所の管轄に属する事務を他の登記所に委任することができる。
The Minister of Justice may delegate affairs that are subject to the jurisdiction of one registry office to another registry office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall establish multiple groups composed of three refugee examination counselors and shall decide the order in which he/she will consult with the groups. The Minister of Justice shall exercise care so that each group is composed of refugee examination counselors with different specialized fields.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall set out the objectives (hereinafter referred to as the Mid-term Objectives) for the operation of business which the JLSC should achieve during a period of not less than three years and not more than five years, direct the objectives to the JLSC and make the objectives public. This shall apply similarly when the objectives are revised.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣は、保護司が第四条各号の一に該当するに至つたときは、これを解嘱しなければならない。
When a volunteer probation officer has come to fall under any one of the items of Article 4, the Minister of Justice shall discharge the volunteer probation officer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice may order a claim management and collection company to take necessary measures to improve its business operations when he/she deems necessary in order to secure the appropriate operation of the business of such claim management and collection company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall formulate a basic plan for the control of the entry and residence of foreign nationals (hereinafter referred to as the "Basic Plan for Immigration Control"), in order to allow the exercise of equitable control over immigration affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣は、出入国管理基本計画に基づいて、外国人の出入国を公正に管理するよう努めなければならない。
The Minister of Justice shall endeavor to exercise equitable control over the entry into and departure from Japan of foreign nationals based on the Basic Plan for Immigration Control.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Where any of the following facts are found with respect to a foreign national residing in Japan under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I or Appended Table II (except for those recognized as refugees as set forth in Article 61-2, paragraph (1)), the Minister of Justice may revoke the foreign national's status of residence in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall, when he/she receives the documents provided for in Article 23 and finds it appropriate to provisionally detain the offender concerned, order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to provisionally detain the offender concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice, when he/she has issued a disposition under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall give public notice to that effect as provided by ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When any of the facts listed in the following items are found with respect to a foreign national who has been granted the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of Justice may revoke the permission in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall seek the opinions of the Minister of Foreign Affairs, the Commissioner General of the National Police Agency, the Director-General of the Public Security Intelligence Agency and the Commandant of the Japan Coast Guard prior to making the decision prescribed in the provisions of item (iii)-2 of the preceding Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a foreign national without a status of residence files the application set forth in Article 61-2, paragraph (1), the Minister of Justice shall permit the foreign national to stay in Japan provisionally, unless he/she falls under any of the following.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When the Minister of Justice receives the documents of an extradition request from the Minister of Foreign Affairs as set forth in the preceding Article, he/she shall, except where any of the following items applies, forward the related documents to the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and order an application to be made to the Tokyo High Court for examination as to whether the case is one in which the fugitive can be extradited.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice may, upon a request made by a foreign state through diplomatic channels, give approval for a person surrendered to that state by another foreign state to be transported through the territory of Japan, except in any of the following circumstances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice may provide written notice that nationality must be selected to any Japanese citizen having a foreign nationality who has not selected Japanese nationality within the assigned time as provided for in the preceding Article, paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall dismiss the chairman or a member from office, if the chairman or member receives an order for commencement of bankruptcy proceedings or is sentenced to imprisonment without work or a greater punishment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣は、帰化を許可したときは、官報にその旨を告示しなければならない。
When permitting naturalization, the Minister of Justice shall provide public notice thereof in the official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall pay due regard to commend those approved services operators, notified services operators, or their officers and employees who have made especially outstanding achievements so that the general public may recognize their achievements.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
In the case where the Minister of Justice has made a decision not to approve, he shall notify in writing the person concerned who has applied for Approval and the Japan Federation of Bar Associations of such decision and the reason thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall notify in writing the person who's Approval has been rescinded and Japan Federation of Bar Associations, to that effect and the reason thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
At the expiration of the period for the Mid-term Objectives of the JLSC, the Minister of Justice shall examine the necessity of continuing the business of the JLSC, the suitability of the organization of the JLSC and other general matters concerning its organization and business, and shall take necessary measures based on the results of the examination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
法務大臣は、支援センターの長である理事長となるべき者及び監事となるべき者を指名する。
The Minister of Justice shall nominate a person to serve as the President and head of the JLSC, and shall nominate persons to serve as the inspectors of the JLSC.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a juridical person for offenders rehabilitation has violated laws and regulations or a decision of an administrative agency rendered pursuant to laws and regulations or the articles of incorporation and the agency is unable to achieve the goal of supervision by any other means, or the juridical person for offenders rehabilitation does not operate its intended services for over one year without due reason, the Minister of Justice may order its dissolution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice may, if a foreign national in Japan submits an application in accordance with the procedures provided by Ordinance of the Ministry of Justice, recognize such person as a refugee (hereinafter referred to as "recognition of refugee status") based on the data submitted.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When an application has been submitted by a foreign national residing in Japan, the Minister of Justice may issue a document which certifies the eligibility of the applicant for activities related to the management of business involving income or activities for which he/she receives remuneration pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall, if a foreign national residing in Japan recognized as a refugee seeks to depart from Japan, issue a refugee travel document based on an application by such foreign national in accordance with the procedures provided by Ordinance of the Ministry of Justice. However, this shall not apply if the Minister of Justice finds there to be a possibility of the person committing acts detrimental to the interests or public security of Japan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When any of the facts listed in the following items are found with respect to a foreign national residing in Japan who has been recognized as a refugee, the Minister of Justice shall revoke the recognition of refugee status in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall, upon receipt of the report from the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Prosecutors Office provided for in paragraph (5) of Article 17, or in paragraph (6) of Article 22, immediately notify the Minister of Foreign Affairs of the fact that the fugitive has been detained in the place where the fugitive is to be surrendered and the time limit of surrender.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall annually compile both the opinions expressed by the Committee to directors of the immigration detention facilities and the measures taken by directors of the immigration detention facilities in response and shall publicize the outline thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall compile both the opinions expressed by the Committee to the warden of the penal institution and the measures taken by the warden of the penal institution responding to the opinions once per annum, and shall publicize the outline thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall report to the Diet once a year through the Prime Minister on the control of organizations under this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Upon advance application by a foreign national intending to land in Japan (except for those who intend to engage in the activities listed in the right-hand column corresponding to "Temporary Visitor" specified in Appended Table I (3)), the Minister of Justice, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice, may issue a certificate of eligibility stating that the foreign national concerned conforms to the conditions set forth in Article 7, paragraph (1), item (ii).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall make a decision on the objection filed pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act in the form of a written decision pursuant to Appended Form 79-2 and shall issue a transcript thereof to the petitioner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When hearing the opinions of the refugee examination counselors pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (3) of the Immigration Control Act, the Minister of Justice shall, in advance, convene them and show them a document stating the grounds for any of the dispositions listed in the items of Article 61-2-9, paragraph (1) of the Immigration Control Act pertaining to the filing of an objection and copies of documents and materials constituting the grounds for the disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall prepare a deputy registration record in which the same matters as the matters recorded in the registration record (including matters recorded in an inventory of joint security and an inventory of trust) are recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When the whole or part of a registration record is lost, the Minister of Justice may specify a certain period and order a registrar to take the necessary measures to restore the registration record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice shall not issue the designation of a Training Course in accordance with the provisions of Article 5 unless the Minister confirms that the contents of the Training Course are appropriate and sufficient for the acquisition of the abilities necessary to engage in attorney services.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When the Minister of Justice has issued a disposition under the provisions of Article 3, Article 8, paragraph (1) or paragraph (2) or Article 24, paragraph (1) or received a notification under Article 7, paragraph (1) or Article 10, paragraph (1), he/she shall promptly report to the Commissioner-General of the National Police Agency to that effect in writing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Minister of Justice, when he/she intends to grant a license under Article 3, shall hear opinions from the Commissioner-General of the National Police Agency with regard to whether or not there are grounds that fall under item (v), item (vi) or item (vii) (f) of the preceding Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕