語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 724

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • さんがこの8月にリリースしたCD「いいうたいろいろ2」の中に韓国の『朝露(アチミスル)』を入れたのも、この歌に親しんでいたから。
    The Korean song "Morning dew" was included in her CD "Ii uta iroiro 2 (collection of good songs 2)" released last August because she was familiar with that music.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2468494"
  • さんにとって、幼いころを過ごした祖父と、詩人・金素雲は違う存在だ。
    For Sawa, the grandfather she spent her childhood with is not the same man as Kim So-ung, the poet.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2297856"
  • さんの舞台は、東京であり、ソウルであり、ニューヨークだったりする。
    Her stage can be in Tokyo or Seoul or New York.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2319015"
  • さんは2歳から6歳までの幼少時代をソウルで過ごした。
    Sawa spent her early childhood from age two to six in Seoul.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2440122"
  • さんは、日本と韓国の血を受け、アメリカ生活も長いですが、自分のアイデンティティーがどこにあるとお考えですか?
    As someone with Korean and Japanese blood who has also lived a long time in the United States, what do you feel your true identity is?〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT129048", "2257621"
  • さんは、自分の持ち歌を韓国語で歌ったりもする。
    Sawa is also making attempts to sing her songs in Korean.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2440118"
  • さんは、韓国で初めてコンサートを許可された日本人として話題になりましたが、やはり韓国でのコンサートは長年の夢だったのですか?
    Was your achievement of becoming the first Japanese national to hold a concert in Korea the realization of a long-held dream?〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT129048", "2551142"
  • さんはそこで生まれた。
    That's where Sawa was born.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2462576"
  • さんは芸大の卒論で、北朝鮮音楽のイデオロギー研究について書いたのだが、彼女自身はイデオロギーや党派というものから遠い人である。
    Sawa's graduation thesis at the Tokyo National University of Fine Arts and Music was about ideological studies of North Korean music, but she herself is a person far from any political ideology or group.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2440124"
  • さんは韓国のイメージが強いことから、よく在日の歌手だと思われる。
    As she's very much associated with Korea, Sawa is often taken for a Korean singer born in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2257605"
  • の水
    mountain runoff
  • を渡って、小さな滝へと続く山腹を登っていくと、「肩の小広場」という、山の肩に開かれた小さな空間に着く。
    Crossing a stream, you will climb the mountainside that leads to a small waterfall, and arrive at "Kata no Kohiroba" -- a tiny open space on the mountain's shoulder.〔【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT281012", "2282519"
  • ガニ
    freshwater crab
  • 知恵さんに韓国とのかかわりと、今後の活動について聞いた。
    We interviewed her on her prospective activities.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2553620"
  • 美さんは、「重複障害」の講義に非常勤講師として訪れた智さんと出会った。
    She met Satoshi when he came to school to give a lecture entitled "the duplicated handicapped" as an irregular lecturer.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2443951"
  • 美さんは、夫婦は常に対等であるべきで、ましてや結婚は同情や慈悲でするものではないと信じている。
    Sawami believes couples should always be equal and not live on sympathy and charity.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2440126"
  • 美さんは鬱状態になるほど苦しんだ、と言う。
    Sawami says she ended up suffering from depression.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2440127"
  • 美さんも、昼夜を問わず智さんを手伝わなければならなかった。
    Sawami used to help Satoshi day and night.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2440128"
  • (i) 有効成分に賦形剤、結合剤、崩壊剤などの添加剤を加えて混和して均質とし、水又は結合剤を含む溶液を用いて適切な方法で粒状とした後、滑剤などを加えて混和し、圧縮成形する。
    (i) Mix homogeneously active substance(s) and excipients such as diluents, binders and disintegrators, granulate with water or a binder solution by a suitable method, mix with a lubricant, and then compress into a desired shape and size.〔【出典】第十六改正日本薬局方(平成23年3月24日 厚生労働省告示第65号)〕
  • (ⅱ) 有効成分に賦形剤、結合剤、崩壊剤などの添加剤を加えて混和して均質としたものを、直接圧縮成形して製するか、又はあらかじめ添加剤で製した顆粒に有効成分及び滑剤などを加えて混和して均質とした後、圧縮成形する。
    (ii) Mix homogeneously active substance(s) and excipients such as diluents, binders, and disintegrators, and then directly compress with a lubricant, or compress after adding active substance(s) and a lubricant to granules previously prepared from excipients and then mixing homogeneously.〔【出典】第十六改正日本薬局方(平成23年3月24日 厚生労働省告示第65号)〕
  • 2002年、美さんは障害のある夫を持つ妻の会「生糸の会」を立ち上げた。
    In 2002 Sawami set up "Kiito no Kai," a site for women who have handicapped husbands.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2354973"
  • 2003年、美さんは二人の日常を語った本を出し、TVドラマにもなった。
    In 2003 she published a book about their daily lives and it became a TV drama.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2355007"
  • 「でも私にとっては童謡のようなもの」だとさんは言う。
    "But it's like a children's song for me," says Sawa.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2162877"
  • 「夫は『僕みたいな宇宙人にどんな宇宙人が生まれるのかな』と言うんですよ」と美さんは笑う。
    "My husband says 'what kind of an alien will be born to an alien like me,'" Sawami says and laughs.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2173237"
  • さんはそんな気持ちを「私はだれでしょう」という歌の中に込めた。
    She expresses that feeling in her song "Watashi wa dare desho? (Who am I?)"〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2442863"
  • この一団は水戸藩と薩摩藩の出身で、水戸藩士の関鉄之助(大たかお)によって率いられている。
    The group is from the Mito and Satsuma Domains and is led by Seki Tetsunosuke (Osawa Takao), a member of the Mito Domain.〔【出典】Catch a Wave, 2010年10月22日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • しかもその顔には一筋の皺もなく、皮膚は瑞々(みずみず)した盛りの色(つや)を持っていた。
    and yet the face had not a wrinkle in it, and the tenderest bloom was on the skin.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2588812"
  • そのさんの歌声は、始めとっつきにくく、しばらく聞いていると知らないうちに引き込まれる不思議さがある。
    Sawa's singing voice sounds indifferent at first, but after a while, you are charmed by it without knowing.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2440125"
  • スティーブン・スピルバーグの新作映画『アミスタッド』は、アレックス・ペイトによって小説化されており(英語版はペンギン・グループから、日本語版は雨泰訳により新潮文庫から出版されている)、アメリカがいかにして奴隷制度を克服するに至ったかを世に知らせようというものである。
    Amistad, a new movie by Steven Spielberg, with a novelization by Alex Pate (published by the Penguin group in English, and by Shincho-bunko in Japanese, translated by Yasusi Amezawa) celebrates how the United States came to overcome slavery.〔【出典】Hiragana Times, 1998年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT139060", "2243348"
  • 一年中雪で覆われている高い山の谷やは雪渓と呼ばれる。
    High mountain valleys and streams that are covered with snow all year round are called snowy gorges.〔【出典】Catch a Wave, 2012年4月13日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 二人は1995年に結婚した。なぜ結婚する決意をしたかについて美さんは話す。
    The two married in 1995 and Sawami talks about the reason why she made up her mind to marry him.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2510002"
  • 何しろ全日本の監督を務めている宿氏も、住友銀行のロンドン支店に勤務していたことがあり、「ロンジャパ」のメンバーでもあったのだ。
    The current manager of the Japan rugby team, Mr. Shukuzawa, was once working in the London Branch of Sumitomo Bank, and he was a member of "Lon - Jap."〔【出典】Hiragana Times, 1991年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT061026", "2480333"
  • 同時に美さんは指点字を覚えていった。
    At the same time Sawami learned fingerbraille.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2262280"
  • 多くの人が美さんに同情したり、偉いねと言う。
    Lots of people feel pity for her and tell her she is great for what she does.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2396790"
  • 幼いころさんを取り巻いていた環境が、及ぼした影響はかなりある。
    She had a lot of influence from her childhood environment.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2443029"
  • 成瀬(大たかお)はうそを見破ることができるので、朝倉がうそをついているのに気付く。
    Naruse (Osawa Takao) senses that Asakura is lying because he can detect lies.〔【出典】Catch a Wave, 2006年5月12日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 映画では、朔太郎(大たかお)は大人になっている。
    In the movie, Sakutaro (Osawa Takao) has become a grown man.〔【出典】Catch a Wave, 2004年5月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 智さんがマスコミで取り上げられるたびに美さんは「障害者の夫に尽くす妻」として紹介される。
    Whenever Satoshi is talked about by the media, she is introduced as "a wife who devotes herself to her handicapped husband."〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2565604"
  • 最初は結婚に対していた美さんの家族も、智さんに会い賛成してくれるようになった。指点字を使って一生懸命通訳する沢美さんの姿を見たこと、智さんやその家族に感じている心配や疑問すべてに智さんが誠実に答えたからだ。
    At first Sawami's family was opposed to her marriage, but once they met Satoshi they agreed to it after seeing Sawami interpret for him using fingerbraille, and also because Satoshi sincerely responded to all the questions and concerns they had about him and the relationship.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2259961"
  • デザイン研究所
    Kuwasawa Design School〔専門学校。東京都・港区◆【略】KDS◆【URL】http://www.kuwasawa.jp/
  • 歌手・知恵さんは日韓のハーフである。
    The singer Tomoe Sawa is half Japanese, half Korean.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2505439"
  • 湯河原には、町営の「こごめの湯」をはじめ、「ゆとろ嵯峨の湯」など日帰り温泉がたくさんある。
    Yugawara has lots of day hot-springs including Kogome-no-Yu owned by the town and Yutoro-Sagasawa-no-Yu.〔【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT266044", "2580091"
  • 紅葉でいっぱいの
    maple-filled glen
  • 結婚後、美さんはさまざまなことに驚かされることになる。
    After their marriage, Sawami was startled by various things.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263033", "2237814"
  • 西崎優二(大たかお)は、かつて戦場カメラマンだった。
    Nishizaki Yuji (Osawa Takao) used to be a battlefield photographer.〔【出典】Catch a Wave, 2007年11月23日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 道標に従ってに下り対岸に渡るが、15分ほど左右の岸をジグザグに渡る。
    Following the signboards, the trail goes over streams and zigzags from bank to bank for about 15 minutes.〔【出典】Hiragana Times, 2009年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT277040", "2297559"
  • 金素雲の妻、さんのおばあさんにあたる金韓林さんも社会運動家であった。
    Kim Han-Lim, Kim So-ung's wife and Sawa's grandmother, was also a social activist.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2391781"
  • 青森県市の米軍基地で2年間勉強しました。
    I learned Japanese at Misawa Air Base in Aomori-ken for two years.〔【出典】Hiragana Times, 1989年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT035025", "2337349"
  • 韓国を少しでも知る者にとって、さんを語る言葉はまず、「金素雲の孫」である。
    For those who know Korea even a little bit, the best way to introduce Sawa is to say she's the "granddaughter of Kim So-ung".〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT169034", "2300713"
  • 飯島(大たかお)はプロのウインドサーファーだ。
    Iijima (Osawa Takao) is a professional windsurfer.〔【出典】Catch a Wave, 2007年8月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9