語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 汽車 該当件数 : 81

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 汽車
    • railway train
    • train〔機関車で引かれる複数の車両(car)が連なったもの。〕
  • 汽車が半時間遅れました。
    My train was half an hour late.
  • 汽車で旅行する
    travel on a train
  • 汽車にはすでに他の子どもたちが乗っている。
    There are other children already on board the train.〔【出典】Catch a Wave, 2004年11月26日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 汽車にひかれる
    get hit by a train
  • 汽車に乗り遅れる
    • can't make it for the train
    • miss a train
    • be too late for the train
  • 汽車に乗る
    ride (in) a train
  • 汽車に爆弾を仕掛ける
    plant a bomb on a train
  • 汽車に遅れそうなのでタクシーを急がせる
    hurry up the taxi so as not to miss the train
  • 汽車に飛び乗る
    • hop on a train
    • jump on a train
    • rush onto a train
  • 汽車に駆け込む
    rush onto a train
  • 汽車の中で(人)に会う
    meet someone on a train
  • 汽車の出発
    the departure of a train
  • 汽車の接続が悪い
    have a bad train connection
  • 汽車の旅
    railroad trip〈米〉
  • 汽車の模型
    model train
  • 汽車の音が聞こえる
    hear the sound of a train
  • 汽車は少年の家の前で止まる。
    The train stops in front of the boy's house.〔【出典】Catch a Wave, 2004年11月26日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 汽車を遅らせる
    delay a train
  • 汽車を運転する
    operate a train
  • 汽車ポッポ
    • choo-choo
    • chuffer〈英・幼児語〉
  • 汽車ポッポで行く
    【自動】
      choo-choo
  • 汽車ポッポ遊びをする
    play choochoo
  • 汽車マニア
    train buff
  • 汽車内で昼食を取る
    eat lunch on a train
  • 汽車旅行
    traveling by train
  • ~への午前の汽車に乗る
    take a morning train to
  • 1 現に人がいる汽車又は電車を転覆させ、又は破壊した者は、無期又は三年以上の懲役に処する。
    (1) A person who overturns or destroys a train or a tram in which a person is actually present shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 過失により、汽車、電車若しくは艦船の往来の危険を生じさせ、又は汽車若しくは電車を転覆させ、若しくは破壊し、若しくは艦船を転覆させ、沈没させ、若しくは破壊した者は、三十万円以下の罰金に処する。
    (1) A person who, through negligence, endangers the passage of a train, tram or vessel, or overturns or destroys a train or tram, or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 鉄道若しくはその標識を損壊し、又はその他の方法により、汽車又は電車の往来の危険を生じさせた者は、二年以上の有期懲役に処する。
    (1) A person who endangers the passage of a train or tram by damaging a railway track or railway sign, or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than two years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 10,000両以上の汽車(鉄道模型)が展示される予定である。
    More than 10,000 trains are expected to be on display.〔【出典】Hiragana Times, 2007年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT250006", "2403495"
  • 1時間後、ヒューと両親はわれ先にプラットホームに行き、ちょうど発車しようとしている汽車に両親は辛うじて飛び乗った。
    An hour later, Hugh, with mom and dad, raced out onto the platform, and his parents leaped onto the train as it pulled away."JOKE0145", "2246385"
  • 3人は大急ぎでバーを飛び出し、プラットホームに行ってみたが、その汽車には間に合わなかった。
    The three of them rushed out of the bar onto the platform only to discover that they'd missed the train."JOKE0145", "2508758"
  • 6月30日に、最後の試験が終わった後、私は駅へ直行し、ルーマニア行きの汽車に飛び乗り、母に会ってから、再び汽車でモスクワに向かいました。
    On June 30 after the last exam, I went directly to the train station, jumped on the train bound for Rumania, saw my mom and then took the train heading for Moscow.〔【出典】Hiragana Times, 1994年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT094062", "2419777"
  • _人を乗せた汽車
    train with __ people on board
  • _時発~行きの汽車に乗る
    take the __ o'clock train to
  • 「10時間も進行方向と逆向きの席に座っていたんだ」。汽車を降りた後で、ペリーが妻に言った。
    "Been riding backwards for ten hours," Barry explained to his wife after he got off the train."JOKE0071", "2162462"
  • 「2人はあの汽車がどこ行きか知らないんだ!」
    "They don't know where that train is bound for!""JOKE0145", "2179494"
  • 「あいにくですが、奥さん」と車掌が言った。「あなたの切符はシカゴまでとなっていますが、この汽車はワシントンに向かっているんですよ」
    "I'm sorry, ma'am," said the conductor, "but your ticket is for Chicago, and this train is going to Washington, D.C.""JOKE0070", "2169415"
  • 「アメリカ大陸を汽車で横断しましたが、到着したときグロリアの両親は赤ちゃんの方に興味を持っていましたね」と順朗さん。
    "We crossed the U.S. by train and when we arrived, Gloria's parents were more interested in the baby." Yoshiro says.〔【出典】Hiragana Times, 2004年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT208016", "2181025"
  • 「今夜これから、北ワルシャムに行く汽車があるかね?」
    "Is there a train to North Walsham to-night?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2170656"
  • 「次の汽車は1時間後です」と駅長が言った。
    "The next train is in one hour," said the stationmaster."JOKE0145", "2178261"
  • 「次の汽車は今から60分後です」と駅長が言った。
    "Next train is sixty minutes from now!" said the stationmaster."JOKE0145", "2173474"
  • 汽車に乗れば分かる。
    "You shall hear it all in the train.〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2184488"
  • あなたは知ってるでしょうが、精神がまともな人は、船から汽車へ、汽車から船へ飛び移るような旅行をすべきじゃないですよ。
    You see, a man of sound sense ought not to spend his life jumping from a steamer upon a railway train, and from a railway train upon a steamer again,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD09", "2577753"
  • ある日、汽車に乗っていると、棚から風呂敷包みが美喜の膝の上に落ちてきた。
    One day when she was on a train, a package wrapped in a furoshiki dropped from the shelf onto her lap.〔【出典】Hiragana Times, 2009年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT267025", "2423395"
  • かみしめるあまり夜中まで起きてて、次の日もバーミンガム行きの汽車が着いても、約束までは時間が有り余ってたので、
    I sat up half the night hugging myself over it, and next day I was off to Birmingham in a train that would take me in plenty time for my appointment.〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2339588"
  • ここまでの話が長くなったので、その後のことは簡単に話そう。われわれはふるえるご婦人に悲劇を告げ、早朝の汽車でハロウにいる善良な叔母の元へ送り届けた。警察の調べには時間がかかったが、危険なペットの取り扱いを誤ったための事故死と結論づけられた。
    It is not necessary that I should prolong a narrative which has already run to too great a length by telling how we broke the sad news to the terrified girl, how we conveyed her by the morning train to the care of her good aunt at Harrow, of how the slow process of official inquiry came to the conclusion that the doctor met his fate while indiscreetly playing with a dangerous pet.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2376217"
  • さてワトソン君、もし午後の汽車があるなら、我々はそれに乗った方がよかろう。
    If there is an afternoon train to town, Watson, I think we should do well to take it,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI03", "2350706"
  • それから長崎行きの汽車に乗った。
    I decided to catch the train to Nagasaki.〔【出典】Hiragana Times, 1998年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT141050", "2332176"
* データの転載は禁じられています。  

1 2