Taking the Enoden line is a must-do experience in Kamakura.〔【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT256044", "2458970"
江ノ電の長谷駅で下車し7分ほど真っすぐ歩くと、高徳院という寺院へたどり着く。
If you get off at Hase station on the Enoden line and walk for about 7 minutes, you will come across a temple called Koutokuin.〔【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT256044", "2352297"
江ノ電は、稲村ヶ崎、七里ヶ浜などの湘南海岸を走り抜け、鎌倉駅と藤沢駅までを結ぶ。
Running through Inamuragasaki and Shichirigahama on the Shonan coast, the Enoden connects Kamakura to Fujisawa station.〔【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT256044", "2439086"
Mr. Jiang also said again today that the United States should bear full responsibility for the collision, which forced the U.S. plane to make an emergency landing on China's Hainan Island."VOA-0086", "2406082"
江天勇は現在自宅軟禁状態であるが、滕彪と唐吉田はいまだ隔離拘禁されている。
Teng Biao and Jiang Tianyong are still in incommunicado detention, while Tang Jitian is under house arrest.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年4月5日) 〕
On July 25, 1988, Kim swam across the river Yalu and defected to China.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT169027", "2419672"
2006年、早紀江さんはアメリカを訪れ、ホワイトハウスでブッシュ大統領に会い協力を依頼した。
In 2006, Sakie visited the United States, met President BUSH and asked for cooperation at the White House.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264022", "2355142"
2008年4月10日、武器は中国の貨物船「安岳江」号に積まれて南アフリカのダーバンに到着した。
On 10 April 2008 the arms shipment arrived aboard a Chinese cargo ship - the MV "An Yue Jiang" - in Durban, South Africa.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年4月23日) 〕
On 1 June, police took up positions outside the houses of lawyers Jiang Tianyong and Li Xiongbing, and other police drive them wherever they go.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2009年6月3日) 〕
"Since about three years ago I can see that the connection with Japan is deepening," says Zhou Xin Rui, who commutes to the graduate school at the Japanese Language Department of the private Tanjian University.〔【出典】Hiragana Times, 1993年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT082028", "2175889"
"Whatever unfortunate end we wind up to, every man comes to death, and that will be the very time the souls of Megumi and mine will meet peacefully," Sakie says.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264022", "2182683"
「でも、今では、彼らはだいぶ英語が上達しました」と、希巳江さんは彼らの努力について語る。
"Now, their English is very much improved," Kimie says about their efforts.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2174036"
「今、もう一度同じことをやれと言われてもできませんね」と、希巳江さんは苦しかった頃を思い出す。
"I can't do the same thing again," Kimie says recalling the hard times.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2166417"
"Abduction is an issue that not only Japan, but all of the world must deal with as long as a nefarious, tyrannical nation such as North Korea exits in this world," Sakie pleads.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264022", "2160718"
「日本の笑いについて何か発表するべきだと言われたのがきっかけです」と、希巳江さんは思い浮かべる。
"They said I should make a presentation on Japanese humor," Kimie recalls.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2179573"
"It was so painful, every day I was crying out loud like shouting, as if scratching the tatami mats," Sakie recalls of the past 20 years.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264021", "2171515"
"We would like more people to know about the abduction. If they would think about it, and get as angry as we are, that would be very helpful," said Sakie, Megumi's mother.〔【出典】Catch a Wave, 2006年10月27日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
「落語家の暗記する能力は大変なものです」と希巳江さんは感嘆を声に出して言う。
"Rakugo performers' ability to memorize is amazing," Kimie says with admiration in her voice.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2175344"
ある夜のこと、清兵衛が朋江を実家へ送ると、泥酔し取り乱した前夫、甲田豊太郎が朋江を待ち構えていた。
As Seibei walks Tomoe home one night, they find her ex-husband KODA Toyotaro waiting for her, drunk and distraught.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT276044", "2255219"
The collection includes books written by Megumi's mother, Sakie, and by another abduction victim, Hasuike Kaoru, and comics and DVD's about Megumi.〔【出典】Catch a Wave, 2008年11月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
この落語を世界に広めようと目指しているのが、大島希巳江さん。
OSHIMA Kimie is striving to promote rakugo to the world.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2416672"
This is a live English rakugo performance produced by Ms. OHSHIMA Kimie, who arranges and performs annual English rakugo performances overseas.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT263004", "2532896"
Last July, new outer wear including sweaters, one-piece dresses and skirts developed by Kimie went on sale under the name of "je belle" and next spring, polo shirts wearable by both sexes are scheduled to go on sale under the brand name "Lono."〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2393246"
しかし、負ければ幼い娘たち、老いた母、そして朋江を残していかなければならない。
But if he loses, he will end up leaving behind his young daughters, elderly mother and Tomoe.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT276044", "2271445"
Their first overseas performance took place in 1998 in the U.S. at several University campuses, including University of Colorado at Boulder, where Kimie graduated.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2512667"
On the other hand, (it's not very well known in Japan) the UNDP, led by the U.S., is starting a development program in the triangle area of the Tumen River where the borders of three countries - Russia. China and North Korea - converge.〔【出典】Hiragana Times, 1997年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT126018", "2421587"
その救出活動の一つとして、早紀江さんが書き、1999年に出版された「めぐみ、お母さんがきっと助けてあげる」(草思社)の英語翻訳本「North Korea Kidnapped My Daughter」(北朝鮮は私の娘を拉致した)が、2009年1月末に全米で出版される。
As one of the promotions for the rescue campaign, a book, "North Korea Kidnapped My Daughter" (Vertical, Inc., translated from the book "Megumi, mom will rescue you by all means" -- Soshisha Publishing Co., Ltd. in 1999, written by Sakie) is going to be published in the U.S. at the end of January 2009.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264022", "2257375"
In the book's preface, Sakie writes, "I hope this book will help more people understand the feelings of the abductees' parents. And when the abducted children come home, this book will show them how their parents desperately appealed for their return."〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月11日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
Since then she became very busy with rakugo study, script translation and voice recording, letting rakugo performers practice with these tools and practicing rakugo herself.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2448113"
それからというもの、朋江は清兵衛の狭い家へ来ては本当の母のように娘たちと仲良く遊ぶようになる。
After that, Tomoe starts calling at Seibei's small residence and playing with his daughters, who grow attached to her as if she were their real mother.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT276044", "2237112"
それでも、滋さんと早紀江さんは娘を捜し出すことを決してあきらめない。
Still, Shigeru and Sakie never give up hope of finding their daughter.〔【出典】Catch a Wave, 2006年11月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
One day Seibei is reunited with his childhood friend IINUMA Tomonojo and learns that his sister Tomoe, whom Seibei has secretly admired since he was a child, has divorced her drunken and violent husband.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT276044", "2423298"
だから、彼らはとにかくマイペースでやるしかないんです」と希巳江さんは笑う。
So they have to perform it at their own pace," Kimie laughs.〔【出典】Hiragana Times, 2006年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT231033", "2450852"
Megumi's mother, Sakie, 75, said, "It's depressing to think that we haven't been able to save Megumi for so many years.〔【出典】Catch a Wave, 2011年11月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
Megumi's mother Sakie says, "I am disappointed that there hasn't been much progress since last year. Megumi must be waiting for help. She may be in despair."〔【出典】Catch a Wave, 2003年9月26日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
めぐみさんの母親の早紀江さんは、「遺骨がめぐみのものではなかったのでホッとしている」と話した。
Megumi's mother Sakie said, "I'm relieved that the remains were not those of Megumi."〔【出典】Catch a Wave, 2004年12月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
Megumi's father Shigeru and mother Sakie do everything possible to find their daughter, but for 20 years, they are unable to find any clues to her disappearance.〔【出典】Catch a Wave, 2006年11月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
めでたく朋江を妻に迎え、清兵衛と朋江に幸福がやって来る。
Finally he takes Tomoe for his wife and they find happiness.〔【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT276044", "2295935"
オペラ界からは初めて、ジョン・健・ヌッツォさんと鈴木慶江さんが紅白に出場する。
For the first time from the world of opera, John Ken Nuzzo and Suzuki Norie will be appearing on Kohaku.〔【出典】Catch a Wave, 2002年12月13日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
ARAI Kimie, public relations representative of KT Knit says the company was embarrassed at the big reaction, "We did not expect such good feedback," she says.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2231619"
ケイテー・ニットの荒井孝社長(主江さんの父親)は和紙の繊維ができないかと考え、それに挑戦した。
ARAI Takashi, president of KT Knit (and Kimie's father) had an idea to create Japanese paper fiber and challenged for it.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2231620"
The An Yue Jiang Chinese cargo ship carrying arms supplies to Zimbabwe, highlights the absence of a global treaty to ensure proper regulation of the conventional arms trade.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2008年4月23日) 〕
Three of China's most high profile advocates Teng Biao, Tang Jitian and Jiang Tianyong were detained in late February and have been denied access to lawyers.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年4月5日) 〕
主江さんはこう言う。「和紙が材料と聞くと、水に溶けてしまうのではと、皆さん思います。
Kimie says, "When people hear it was made of Japanese paper, they think it will disintegrate when washed.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2391826"
主江さんは好意的な反響を受け取ったと言い、「アトピーの方には特に喜ばれています」と強調する。
Kimie, emphasizing some of the positive feedback she has received, says "People suffering from atopic dermatitis especially welcome our products.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229033", "2391829"