-
気立てがいい
have a sweet disposition
-
気立てが良い
have a pleasant disposition
-
気立てのいい人
good egg〈俗〉〔主に男性に用いる◆【反】bad egg〕
-
気立ての優しい
with a gentle disposition
【形】sweet-natured
-
気立ての優しい人
- gentle nature
- a person with a gentle nature
-
気立ての優しさ
good-temperedness
-
気立ての良い
【形】- amiable
- good-natured
- good-tempered
- well-disposed
- well-tempered
-
気立ての良い性質
a good disposition
-
気立ての良さ
- amiability
- good nature
- good-naturedness
- sweet temper
-
(人)の気立ての良さにつけ込む
take advantage of someone's good nature
-
──そしてときおり、木の陰から何か巨きな眼に見据えられているように感じて、寒気立ち
then sometimes convulsions of terror from something with great eyes that stared round a tree〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS03", "2598382"
-
が、彼は心の底から気立ての好い人で、とにかく彼等が笑いさえすれば何を笑おうと余り気に懸けていなかったので、自分も一緒になって笑って一同の哄笑[#「哄笑」は底本では「洪笑」]を励ますようにした。
But being thoroughly good-natured, and not much caring what they laughed at, so that they laughed at any rate, he encouraged them in their merriment,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2270474"
-
とても素直で気立てのいい娘さんです。
She is a very honest and heartwarming girl.〔
【出典】Hiragana Times, 2004年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT208014", "2443492"
-
どこにでもいそうな気立ての良い女の子
typical girl-next-door
-
パスパルトゥーは、この上なく気立てのいい笑顔でフィックスに話しかけた。「もしかして、あなたはスエズで領事館を教えていただいたお方でしょうか。」
"If I am not mistaken," he said, approaching this person, with his most amiable smile, "you are the gentleman who so kindly volunteered to guide me at Suez?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD09", "2169564"
-
中国人は大抵優しくて気立でも良いが、日本女性とは全然同じではない。
Chinese are usually nice and good hearted, but it's just not the same.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT137035", "2279597"
-
善良で気立てのいい娘だが、彼女なりに愛情深く、優しくもあり、そうなると明らかに、彼女のなかなかの個人的長所や彼女のそこそこの収入を持ってすれば、長く独身でい続けるはずがなかった。
The daughter was of a good, amiable disposition, but affectionate and warm-hearted in her ways, so that it was evident that with her fair personal advantages, and her little income, she would not be allowed to remain single long.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CASE", "2480580"
-
善良で気立ての良い男性に出会うことのできる最良の場所は、教会や各種の宗教行事、文化的活動、学校、国際親善パーティー、そして職場などです。
The best places to meet well-meaning, good-natured guys are at church or religious functions, cultural activities, school, international friendship parties, or the workplace.〔
【出典】Hiragana Times, 1999年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT150033", "2475522"
-
家族の前にいる限りは気立ての良い性格である
amiable character within the precincts of the family
-
寒気立つ
feel a shudder of cold
-
彼はたしかに気立てはいいし、丁寧だ。
why this certainly very amiable and complacent person,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD17", "2600892"
-
彼女は気立てがよく、自由奔放な兄を心から心配している。
She is a very good-natured person and worries about her liberal brother.〔
【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA04-050", "2443491"
-
排気立坑
upcast shaft
-
殺気立った
【形】- amok
- amuck
- blood-thirsty
-
殺気立ったうなり声を上げる
growl murderously
-
殺気立った目つき
murderous stare
-
殺気立った表情である
look bloodthirsty
-
殺気立った試合
blood-thirsty game
-
殺気立って
- ready for a fight
- with blood in one's eye
【副】- amok
- amuck
-
殺気立っている
be thirsty for blood
-
石松先生はこれだけの偉業を成し遂げながら、偉ぶるところが全くない、気立てのいい人だ。
Through Professor Ishimatsu's achievement of these great undertakings, we can see his humble and gentle nature!〔
【出典】Hiragana Times, 2007年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT253003", "2541099"
-
良質の安物ビールや、うまい黒パンや、気立ての良い古女房なんて、ありはしない。
There is no such thing as good small beer, good brown bread, or a good old woman.〔飽食の現代でこそ、胚芽入りの"brown bread"は健康食とされているが、昔の"brown bread"は安い原料からつくられたまずいパンで、貧困層が食べるものだった。◆ことわざ〕
-
誰もが(名言の作者も隣人たちに劣らず)びっくり仰天し、太って気立てのよい人であるミス・デラクールは大口をあけて笑い始めた。
Everyone was astounded (the author of the witticism no less than his neighbours) and Miss Delacour, who was a stout amiable person, began to smile broadly.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_COUNT", "2293965"
-
距離をとって、鬚をつけて、私と気付かれないように。あの人は優しく気立てもよくて、もし私が田舎道でつけていると分かれば、住み込み家庭教師をやめるだろうと」
I kept my distance from her, and I wore a beard, so that she should not recognize me, for she is a good and high-spirited girl, and she wouldn't have stayed in my employment long if she had thought that I was following her about the country roads."〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2336980"
-
通気立坑
downcast shaft(鉱山の)