In cases where it is assumed, due to the nature of the title, that a possessor does not have the intention to own, the nature of the possessor's possession shall not change unless that possessor manifests to the person who made him/her possess the Thing that he/she has the intention of ownership, or commences possession under a new title with an intention to own from that time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
権原の瑕疵
defect in title
権原を完全にする
【動】perfect a title
権原会社
title company《不動産》〈米〉〔基本的には、権原調査(title search)を行い、権原保険(title insurance)を自ら引き受けるか、または、タイアップしている権原保険会社(title insurance company)をあっせんする。会社の規模にもよるが、エスクロー・エージェント(不動産取引代行業者)としての業務なども行う。〕
権原保証書
warranty《法律》(不動産の)
権原保証責任
warranty of title(不動産の)
権原保険
title insurance (policy)〈米〉(不動産の)〔【参考】title company〕
権原保険会社
title insurance company《不動産》〈米〉〔権原保険を専門とする会社の他、権原会社(title company)と同内容の業務を行うところがある。〕
(2) The persons who hold the titles set forth in the preceding paragraph, when they have specified the matters which are specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect without delay. The same shall apply when they have made any changes to such matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A person who holds the title set forth in the preceding paragraph, when he/she has appointed a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph, shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect without delay. The same shall apply when such person has dismissed the fire prevention manager.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a municipal mayor, etc. finds that the position, structure and equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility fail to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), he/she may order the owner, manager or possessor of the manufacturing facility, storage facility or handling facility who holds title to repair, modify or relocate the facility so as to conform to the technical standards set forth in said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Any aerodrome provider may, with regard to objects (including plants having grown to protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface) that have been installed, planted or left in violation of the provisions under the preceding paragraph, request the owner or any other person who has the title thereof to remove such objects.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that the matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications set forth in paragraph (1) have not been specified, may order the persons who hold the titles set forth in said paragraph to specify said matters pursuant to the provision of said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire defense organization for self-protection as set forth in paragraph (1) has not been set up, may order the person who has the title set forth in said paragraph to set up a fire defense organization for self-protection pursuant to the provision of said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire prevention manager set forth in paragraph (1) has not been appointed, may order the person who holds the title set forth in said paragraph to appoint a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) Upon finding any property under fire prevention measures to which a label set forth in paragraph (2) is affixed without complying with the provision of paragraph (2) or to which a label confusingly similar to a label set forth in said paragraph is affixed, a fire chief or fire station chief may order the person concerned who holds title in said property under fire prevention measures to remove said label or affix a cancellation mark thereon.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) When there has been a change of the person holding the title to manage the property under fire prevention measures for which a certification under the provision of paragraph (1) was granted, the person who initially held the title shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, notify a fire chief or fire station chief to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(7) Any aerodrome provider, any owner of objects or land, or any other person who has the title thereof may be the defendant in case of litigation set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(8) In this Act, "rental" includes any act giving rise to the acquisition of the authority to use something or any other similar act, regardless of label or means.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) In the case of a change or alteration of the site of an aerodrome, etc., documents verifying whether the applicant possesses property right for the site pertaining to said change or alteration or any other title to use said aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The owner of real estate shall acquire ownership in a Thing that has been attached thereto as its accessory ; provided, however, that the rights of the other person who attached such Thing by virtue of his/her title shall not be precluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
事前権原報告書
preliminary title report
二 当該防火対象物の管理について権原を有する者に変更があつたとき。
(ii) when there has been a change of the person holding the title to manage the property under fire prevention measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(v) In the case of an aerodrome, the applicant shall have ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Forest owners and those who own the titles of forests for their use and profit-making (hereinafter referred to as "forest owners"), pursuant to the basic principles, shall endeavor to develop and conserve the forests so that their multifunctional role can be fulfilled.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A person who has the title to manage a property under fire prevention measures set forth in Article 8, paragraph (1), to which a number of people have access and which is specified by Cabinet Order as a large-scale property, shall set up a fire defense organization for self-protection within the property under fire prevention measures, as provided for by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
絶対的権原
an absolute title《法律》(不動産の)
至上の権原
paramount title
衡平法上の権原
equitable title
証書上の権原
paper title
譲渡可能な権原
good [sound, merchantable, marketable] title《法律》(法律上問題になる瑕疵がなく)
A prefectural governor shall, when intending to issue an order pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 3, paragraph (1) of Article 4, paragraph (1) or (2) of Article 7, or paragraph (4) of Article 9, concerning the land specified by Cabinet Order as the one where a person conducts the management of facilities to be used for public pursuant to the provisions of laws and regulations, consult with the person conducting the management of said facility in advance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The pledgees for whom the matters listed in the items of the preceding article are stated or recorded in the Share Option registry (hereinafter referred to as "Registered Pledgees of Share Options") may request that the Stock Company deliver documents stating the matters listed in the items of that paragraph with respect to such Registered Pledgees of Share Options that are stated or recorded in the Share Option registry, or provide the Electromagnetic Records that record such matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕