語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 26
* データの転載は禁じられています。  
  • の両面である
    be of one cloth with
  • はまことに彼の来たり取るを待たずして、そが足もとの白銀の床の上に、いとも大いなる恐ろしく鳴りひびく音をたてて落ち来たりぬ」
    which in sooth tarried not for his full coming, but fell down at his feet upon the silver floor, with a mighty great and terrible ringing sound."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2600047"
  • 形葉
    peltate leaf
  • 手目
    Aspidochirotida《動物》
  • 盾状
  • 状地
    shield《地学》〔地殻のうち、造山運動などがほとんどなく、広い範囲にわたって安定している部分。先カンブリア時代の古い岩から成る。〕
  • placoid scale(サメやエイなどの)
  • ~をに取る
    use ~ as an excuse
  • ――まるでほんとうに真鍮のがそのとき銀の床の上に轟然(ごうぜん)と落ちたかのように
    as if a shield of brass had indeed, at the moment, fallen heavily upon a floor of silver〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2589237"
  • ――隠者の家の戸の破れる音、そして竜の断末魔の叫び、それからの鳴りひびく音か!
    the breaking of the hermit's door, and the death-cry of the dragon, and the clangor of the shield!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2597673"
  • 「かくて今や竜の恐ろしき怒りをまぬかれたる戦士は、かの真鍮のを思い浮べ、そが上にしるされたる妖術(ようじゅつ)を解かんとて、竜の骸(むくろ)を道より押しのけ、勇を鼓して館(やかた)の白銀の床を踏み、楯のかかれる壁へ近づきけるに、
    "And now, the champion, having escaped from the terrible fury of the dragon, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of the enchantment which was upon it, removed the carcass from out of the way before him, and approached valorously over the silver pavement of the castle to where the shield was upon the wall ;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2161498"
  • この情報をに、彼女のグループは全クラスの前で、主題に関して、事情に通じ、時代に即した議論を繰り広げることができた。
    Armed with this information her group was able to hold an informed, current discussion of the topic before the whole class.〔【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT120036", "2254410"
  • この竜を殺す者はこのを得む。
    Who slayeth the dragon, the shield he shall win;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2568133"
  • この警官は高速制限をに、車を渋滞させて遊んでいるとしか思えない。
    It seems this policeman was enjoying making a traffic jam using the speed limitations.〔【出典】『青い目・黒い目』(ニカス・コペル著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA10-022", "2379414"
  • しかしてその壁には輝ける真鍮(しんちゅう)の(たて)かかりて、次のごとき銘しるされたり。――
    and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten -〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2588351"
  • たとい何か彼を呼ぶものがあるとしても、ほとんど真面目に論議するにも足らないような事実を(たて)にとって、彼がそれを当然のことのように主張する場合には、なんと言ってそれを説き導いてよかろうか。
    if it might be called one, when he took up the conversation in such a matter-of-course way, so assuming that there could be no serious question of fact between us,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2594016"
  • 一方で政府も、戦車の修繕費用や疲れた馬、胸当てや兜、弓矢、槍や、鎧、運搬用の牛、大型車両のための出費が歳入の四分の一にまでなってしまうのです。
    while government expenses for broken chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to four-tenths of its total revenue.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WAR", "2600383"
  • 伊良子さんは、矢ももたまらず、何か自分にできる手助けをしたいと思い、出掛けていってボランティアとして働いた。
    Ms. Irako felt she really wanted to do something to help, so she set off to work as volunteer.〔【出典】Hiragana Times, 1999年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT148006", "2407036"
  • 先進国が紛争で苦しむ無力な人々を救うために血や汗を流しているのに、平和憲法をに日本が危険な仕事を避けるのは、国際社会の一員として公平さを欠く。
    In order to relieve helpless people suffering under conflict, the advanced nations of the world are shedding blood and sweat, and it is unfair for Japan, as a member of the international community, to hide behind its peaceful constitution and avoid undertaking dangerous activity.〔【出典】Hiragana Times, 1993年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT079048", "2362684"
  • prescutum《昆虫》
  • 日本人だけが憲法をに血を流す危険を避けるのはずるい。
    For only Japanese to avoid the danger of shedding blood by hiding behind the shield of the Constitution is deceitful.〔【出典】Hiragana Times, 1993年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT082053", "2299664"
  • 林さんは、イギリスで働く魅力には同じの両面があるという。一面は非常にやりがいがあり、もう一面は非常に危険な面だ。
    Hayashi said that there were two sides to the coin in working in England, one side good and the other dangerous.〔【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT120083", "2307856"
  • 矢ももたまらず紙をつかみ取り、ホームズはそれを卓上に広げ、ランプをかざして、食い入るようにあらためた。
    He snatched it from her in his eagerness, and smoothing it out upon the table he drew over the lamp and examined it intently.〔【出典】英文:"The Man with the Twisted Lip" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-TWIS", "2314741"
  • 矢ももたまらず~する
    feel compelled to
  • 砂漠の作戦
    Operation Desert Shield
  • や城攻め用の車輌、それからさまざまな武具を準備するのに丸々三ヶ月はかかってしまいます。
    The preparation of mantlets, movable shelters, and various implements of war, will take up three whole months;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WAR", "2499045"