語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 条項 該当件数 : 495

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 条項
    • article(協定書や憲法などの)
    • clause
    • covenant《法律》(契約書の)
    • provision
    • stipulation(契約・規則・法律などの)
    • terms(契約で同意された)
  • 条項いずれかに違反する
    violate any of the provisions
  • 条項に反対する
    object to a provision
  • 条項の実施
    implementation of the provisions
  • 条項の見出し
    article title
  • 条項の規定を実施する
    implement the provisions of the article
  • 条項を削除する
    nullify clauses
  • 条項を取り消す
    strike down a provision
  • 条項を留保する
    suspend the treaty provision
  • 条項を追加する
    add a clause
  • 条項を適用する
    apply the clause
  • 条項を骨抜きにする
    emasculate a provision
  • 条項付き船荷証券
    claused B/L [bill of lading]
  • ~から合意条項の保証が得られ次第
    subject to receipt of the agreed upon guarantees from
  • ~と記載されている条項を見つける
    find a clause saying
  • ~によって公然と押し込まれた条項
    clause pushed publicly by
  • ~によって暗黙のうちに押し込まれた条項
    clause pushed tacitly by
  • ~に組み込まれた条項
    provision built into
  • ~に記載された条項に従って
    according to the terms in
  • ~の主要条項を無効にする
    strike down key provisions of
  • ~の条項に違反する
    violate provisions of
  • ~の条項の違反
    violation of the terms of
  • ~の条項を廃止する
    abolish an article for
  • ~をカバーする保険証券の追加条項
    rider of the insurance policy covering
  • 〔that以下〕を規定する条項
    a clause stipulating that
  • 1 主宰者は、最初の聴聞の期日の冒頭において、行政庁の職員に、予定される不利益処分の内容及び根拠となる法令の条項並びにその原因となる事実を聴聞の期日に出頭した者に対し説明させなければならない。
    (1) The presiding official shall, at the outset of the first date of the hearing, direct officials of the administrative agency concerned to explain to the persons who have appeared there: the contents of the anticipated Adverse Disposition, and the underlying provisions of laws and regulations, and the facts upon which the Adverse Disposition will be based.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 事業者は、消費者契約の条項を定めるに当たっては、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容が消費者にとって明確かつ平易なものになるよう配慮するとともに、消費者契約の締結について勧誘をするに際しては、消費者の理解を深めるために、消費者の権利義務その他の消費者契約の内容についての必要な情報を提供するよう努めなければならない。
    (1) Business operators drafting clauses of a consumer contract shall endeavor to make the rights and duties of consumers and such other things set forth in the consumer contract clear and plain to consumers and in order to deepen consumer understanding when consumers are solicited to enter into consumer contracts, to provide necessary information about the consumer's rights and duties and such other things set forth in the consumer contract.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 住宅資金特別条項を定めた再生計画案が可決された場合には、裁判所は、次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。
    (1) Where a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the cases set forth in the following paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 住宅資金特別条項を定めた再生計画案の決議においては、住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者及び保証会社は、住宅資金貸付債権又は住宅資金貸付債権に係る債務の保証に基づく求償権については、議決権を有しない。
    (1) When adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan, a person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan and guarantee company shall not have any voting right with regard to a home loan claim or a right of exoneration based on the guarantee for the debt for a home loan claim, respectively.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 住宅資金特別条項を定めた再生計画案は、再生債務者のみが提出することができる。
    (1) A proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan may be submitted only by the rehabilitation debtor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 再生計画認可の決定が確定したときは、裁判所書記官は、再生計画の条項を再生債権者表に記載しなければならない。
    (1) When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, a court clerk shall make an entry of the clauses of the rehabilitation plan in the schedule of rehabilitation creditors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、当該行為の差止め、契約条項の削除その他当該行為を排除するために必要な措置を命ずることができる。
    (1) Where there exists any act in violation of the provisions of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures prescribed in Section II of Chapter VIII, order the ceasing and desisting from the said act, the deleting of the relevant clauses from the contract, or any other measures necessary to eliminate the said act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条第一項各号に掲げる事項を定めた場合には、次に掲げる株主は、同項の株主総会の日から二十日以内に、裁判所に対し、株式会社による全部取得条項付種類株式の取得の価格の決定の申立てをすることができる。
    (1) In cases where the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are prescribed, the following shareholders may file a petition to the court, within twenty days from the day of the shareholders meeting under that paragraph, for a determination of the price of the Class Shares subject to Wholly Call for the acquisition by the Stock Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 協定においては、協定債権者の権利(第五百二十二条第二項に規定する担保権を除く。)の全部又は一部の変更に関する条項を定めなければならない。
    (1) Terms and conditions regarding the change of some or all of the rights of Agreement Claim Creditors (excluding the security interest provided for in paragraph (2) of Article 522) must be provided for in the Agreements.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 小規模個人再生において再生計画案が可決された場合には、裁判所は、第百七十四条第二項(当該再生計画案が住宅資金特別条項を定めたものであるときは、第二百二条第二項)又は次項の場合を除き、再生計画認可の決定をする。
    (1) In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, where a proposed rehabilitation plan is approved, the court shall make an order of confirmation of the rehabilitation plan, except in the case referred to in Article 174(2) (or Article 202(2) if the proposed rehabilitation plan specifies special clauses on home loan) or the cases set forth in the following paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、取得日に、全部取得条項付種類株式の全部を取得する。
    (1) A Stock Company shall acquire Class Shares subject to Wholly Call on the Acquisition Day.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、新株予約権の内容として第二百三十六条第一項第七号ハに掲げる事項についての定めがある場合において、取得条項付新株予約権を取得しようとするときは、その取得する取得条項付新株予約権を決定しなければならない。
    (1) In cases where there are provisions with respect to the matters listed in Article 236(1)(vii)(c), if a Stock Company intends to acquire Share Options subject to Call, it shall determine the Share Options subject to Call that it intends to acquire.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株式会社は、第百七条第二項第三号ハに掲げる事項についての定めがある場合において、取得条項付株式を取得しようとするときは、その取得する取得条項付株式を決定しなければならない。
    (1) In cases where there is a provision with respect to the matters listed in Article 107(2)(iii)(c), if a Stock Company intends to acquire Shares subject to Call, it shall determine the Shares subject to Call that it intends to acquire.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 次に掲げる消費者契約の条項は、無効とする。
    (1) The following clauses of a consumer contract are void.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 消費者契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消し及び消費者契約の条項の効力については、この法律の規定によるほか、民法及び商法の規定による。
    (1) As to the effects of rescission of a manifestation of intention to offer or accept a consumer contract and of a clause in a consumer contract, the provisions of the Civil Code and the Commercial Code shall apply in addition to this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百五十四条第三項に規定する条項を定めた再生計画案を提出しようとする者は、あらかじめ、裁判所の許可を得なければならない。
    (1) A person who intends to submit a proposed rehabilitation plan which specifies the clauses prescribed in Article 154(3) shall obtain permission of the court in advance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百五十四条第三項の規定により再生計画において再生債務者の株式の取得に関する条項を定めたときは、再生債務者は、第百六十一条第一項第二号の日に、認可された再生計画の定めによって、同項第一号の株式を取得する。
    (1) If a rehabilitation plan specifies, pursuant to the provision of Article 154(3), clauses on the rehabilitation debtor's acquisition of its shares, the rehabilitation debtor shall acquire the shares set forth in Article 161(1)(i) on the date set forth in Article 161(1)(ii) as provided for in the rehabilitation plan confirmed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百五十四条第四項に規定する条項を定めた再生計画案は、再生債務者のみが提出することができる。
    (1) A proposed rehabilitation plan which specifies the clauses prescribed in Article 154(4) may be filed only by the rehabilitation debtor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の見込みがあると認めるときは、再生債務者の申立てにより、相当の期間を定めて、住宅又は再生債務者が有する住宅の敷地に設定されている前条第三号に規定する抵当権の実行手続の中止を命ずることができる。
    (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, if it finds that a rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is likely to be confirmed, upon the petition of the rehabilitation debtor, may specify a reasonable period and order the stay of a procedure for the exercise of a mortgage prescribed in item (iii) of the preceding Article which is established on the residence or the site for the residence owned by the rehabilitation debtor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官は、当事者の共同の申立てがあるときは、事件の解決のために適当な和解条項を定めることができる。
    (1) The court or an authorized judge or commissioned judge, upon the joint petition of the parties, may determine the appropriate terms of settlement in order to solve the case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 10 再生手続開始前の罰金等及び債権者一覧表に住宅資金特別条項を定めた再生計画案を提出する意思がある旨の記載がされた場合における第百九十八条第一項に規定する住宅資金貸付債権については、前各項の規定は、適用しない。
    (10) The provisions of the preceding paragraphs shall not apply to a claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings, and to a home loan claim prescribed in Article 198(1) in cases where the rehabilitation debtor has stated in the list of creditors that he/she has the intention of submitting a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1930年関税法修正条項
    Amendment to the Tariff Act of 1930《米国法》〔=バード修正条項〕
  • 1933年銀行法で銀行・証券の業務分離を定めた条項
    Glass-Steagal Wall
  • 1997年7月にはSunsiteのソフトパッケージではっきりしたライセンス条項を持つもののうち、半数がGPLを使っている。
    In July 1997 about half the Sunsite software packages with explicit license terms used GPL.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOMES02", "2357061"
  • 1999年7月7日に締結されたロメ協定の恩赦条項は、いまだにシエラレオネの裁判所において人道に対する罪、戦争犯罪、国際法によって犯罪とされるその他の罪で起訴する際の障害になっている。
    The amnesty of the Lome Accord of 7 July 1999 still bars the prosecution of anyone in a Sierra Leone court for crimes against humanity, war crimes and other crimes under international law.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年6月20日)
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9