語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 条例 該当件数 : 230

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
  • 条例
    • byelaw(組織内の)
    • bylaw(組織内の)
    • code《法律》(地方自治体の)
    • ordinance(市町村の)
    • regulation of local government
  • 条例が多過ぎる
    have too many regulations
  • 条例が施行された現在、喫煙できる場所はオープン・カフェや喫煙室が設置されているバーに限られています。
    Since the law took effect, smoking has only been allowed in open-air cafes and bars with smoking rooms."MB001450", "2447966"
  • 条例
    in an ordinance
  • 条例に基づく罰則
    punishment under the ordinance
  • 条例に従って個々の状況を判断する
    judge individual cases according to the regulation
  • 条例に違反して
    in breach of regulation
  • 条例に違反する
    break the ordinance
  • 条例の下で、森林ガイドも育成されます。
    Forest guides will also be trained under the regulation."MB002463", "2301237"
  • 条例の共同提案者
    cosponsor of an act
  • 条例の無効
    nullification of the ordinance
  • 条例の無効を求める
    demand the nullification of the ordinance
  • 条例を勝手に解釈する機会
    opportunity for arbitrary interpretation of the regulation
  • 条例を可決する
    pass an ordinance
  • 条例を実施する
    • enforce regulations
    • give effect to a regulation
  • 条例を無効にする
    nullify the ordinance
  • 条例を認める
    approve the ordinance
  • 条例執行機関
    code enforcement
  • 条例施行
    enforcement of an ordinance
  • ~するための条例の制定に取り組む
    work on an ordinance to
  • ~のための新たな条例を発表する
    issue a new regulation for
  • ~の条例により設立される
    be founded by act of
  • ~の条例を説明する
    describe the regulation of
  • (~に関する)国際条例に従う
    abide by international regulations (on)
  • 1 医療費は、被認定者に対し、当該認定に係る指定疾病について、健康保険法等以外の法令(条例を含む。)の規定により医療に関する給付が行われるべき場合には、その給付の限度において、支給しない。
    (1) In the event that the payment concerning any medical service should be made pursuant to the provisions of any other law or ordinance (including prefectural or municipal ordinance) than the Health Insurance Act, etc. to a certified person for the designated disease to which the said certification pertains, medical expenses shall not be paid up to the extent of the benefits.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 地方公共団体の条例の規定で、この法律で規制する行為を処罰する旨を定めているものの当該行為に係る部分については、この法律の施行と同時に、その効力を失うものとする。
    (1) Provisions of local government ordinances which punish the activities regulated in this Act shall cease to have effect from the day of enforcement of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 地方公共団体の条例の規定で、新法で規制する行為を処罰する旨を定めているものの当該行為に係る部分については、この法律の施行と同時に、その効力を失うものとする。
    (1) When ordinances of local public entities have the provisions in which the acts to be regulated by the New Act shall be punished, the parts pertaining to the acts shall cease to be effective upon enforcement of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 地方公共団体は、条例で定めるところにより、第二十四条第一項又は前条第一項の規定による立入検査その他の動物の愛護及び管理に関する事務を行わせるため、動物愛護管理員等の職名を有する職員(次項において「動物愛護担当職員」という。)を置くことができる。
    (1) A local government may, pursuant to the provisions of an ordinance, establish officials with such a title as animal welfare and management official (referred to as "officials in charge of animal welfare" in the following paragraph) to perform the entry and inspection prescribed in Article 24(1) or paragraph (1) of the preceding Article and other work related to the welfare and management of animals.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村は、条例で、第一号被保険者が第十二条第一項本文の規定による届出をしないとき(同条第二項の規定により当該第一号被保険者の属する世帯の世帯主から届出がなされたときを除く。)又は虚偽の届出をしたときは、十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。
    (1) A Municipality, when a Primary Insured Person fails to provide a notification pursuant to the provisions of the main clause of Article 12, paragraph (1) (except for a case when the householder of said family of said Primary Insured Person resides, fails to provide a notification pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article) or provides a false notification, may enact a provision to punish said offender by a non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い条例で定める数とする。
    (1) A quorum of a municipal examination board shall be the number specified in Municipal Ordinance pursuant to the standard prescribed in the Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 認定審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い条例で定める数とする。
    (1) The fixed number of Certification Committee members shall be the number specified by prefectural ordinance in accordance with standards specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、防除のため必要があると認めるときは、発生予察事業その他防除に関する事務に従事させるため、条例で定める区域ごとに、非常勤の病害虫防除員を置く。
    (1) In the event that the prefecture deems necessary for Control, it shall establish the control staff for pests on part-time basis in each area prescribed in the Prefectural Ordinance to cause him/her to engage in office work pertaining to Prevalence Reconnaissance Business or any other works relating to Control.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県知事は、条例で定めるところにより、前条第一項の審査請求の事件を取り扱わせるため、障害者介護給付費等不服審査会(以下「不服審査会」という。) を置くことができる。
    (1) Prefectural governors may establish an examination board for appeal with nursing care payment, etc. for persons with disabilities (hereinafter referred to as "appeal examination board") so as to cause it to treat cases of requests for examination prescribed in paragraph 1 of the preceding Article pursuant to the provision of their Prefectural Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 不服審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い、条例で定める員数とする。
    (2) Quorum of committee of the appeal examination board shall be the quorum provided in Prefectural Ordinance pursuant to the standard prescribed in the Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 住宅用防災機器の設置及び維持に関する基準その他住宅における火災の予防のために必要な事項は、政令で定める基準に従い市町村条例で定める。
    (2) The standards for the installation and maintenance of fire prevention devices for residences and other matters necessary for prevention of fire at a residence shall be specified by municipal ordinance in accordance with the standards specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の保険料は、第一号被保険者に対し、政令で定める基準に従い条例で定めるところにより算定された保険料率により算定された保険料額によって課する。
    (2) Insurance premiums as prescribed in the preceding paragraph shall be imposed upon a Primary Insured Person with the amount of an insurance premium calculated by the rate of an insurance premium that is calculated pursuant to the provisions of an ordinance in accordance with the standards provided by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の危険物取扱者試験委員の組織、任期その他危険物取扱者試験委員に関し必要な事項は、当該都道府県の条例で定める。
    (2) The organization and the term of office of examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination as prescribed in the preceding paragraph, and other necessary matters concerning examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination shall be prescribed by said prefectural ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、負担金の徴収を受ける者の範囲及びその徴収の方法については、港湾管理者としての地方公共団体(港湾管理者が港務局である場合には港務局を組織する地方公共団体のうち定款で定めるもの)の条例で定める。
    (2) The parties to bear the cost and the method of their collection in the case set forth in the preceding paragraph shall be stipulated by an ordinance of the local government acting as the Port Management Body (the local government specified by the Articles of Incorporation from among the local governments constituting the port authority when the Port Management Body is a port authority).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定によりなお従前の例によることとされる場合における緑地面積率等条例の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    (2) Where the provisions then in force remain applicable as prescribed in the preceding paragraph, with regard to the application of penal provisions to acts committed after the enforcement of a Municipal Ordinance on Green Space-Area Ratios, etc., the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により条例の規定がその効力を失う場合において、当該地方公共団体が条例で別段の定めをしないときは、その失効前にした違反行為の処罰については、その失効後も、なお従前の例による。
    • (2) When the provisions of local government ordinances cease to have effect through the preceding paragraph and the local government does not establish provisions separately through another act, with regard to the punishment of the activities committed prior to the lapse of the provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (2) When the provisions of Ordinances of local public entities cease to be effective pursuant to the provision of the preceding paragraph, with regard to the punishment for violations committed prior to the invalidation, the provisions then in force shall remain applicable even after the invalidation, unless the local public entities provide otherwise in their Ordinances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により経過措置を定める条例が施行されている間は、工場立地法の規定により都道府県知事の権限に属するものとされている事務であって、同項の特定工場に係るものは、当該条例に係る同意企業立地重点促進区域に係る市町村の長が行うものとする。
    (2) While a Municipal Ordinance that establishes transitional measures as prescribed in the preceding paragraph is in force, affairs that are specified as being under the authority of prefectural governors under the Factory Location Act and which pertain to the specified factory set forth in the same paragraph shall be carried out by the head of the municipality having the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities pertaining to the said Municipal Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項第五号の二に規定する入港届又は出港届に関し必要な事項は、港務局を組織する地方公共団体のうち定款で定めるものの条例で定める。
    (2) Necessary matters concerning the entrance or clearance notice provided for in item (v)-2 of the preceding paragraph shall be specified by an Ordinance of the local government constituting the Port Authority which is specified in the Articles of Incorporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 合議制の機関の組織及び運営に関し必要な事項は、政令で定める基準に従い、都道府県の条例で定める。
    (2) Matters necessary for the organization and management of the Council Organization shall be provided for in the Prefectural Ordinance in accordance with the standards provided for in Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 地方港湾審議会の名称、組織及び運営に関し必要な事項は、条例で定める。
    (2) The matters concerning the title, organization and management of the local port and harbor council shall be provided for in an ordinance of the local government.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 委員会の名称、組織及び権限は、条例で定める。
    (2) The title, organization and authority of the board of the directors shall be provided for in an ordinance of the local government.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 指定数量未満の危険物及び指定可燃物その他指定可燃物に類する物品を貯蔵し、又は取り扱う場所の位置、構造及び設備の技術上の基準(第十七条第一項の消防用設備等の技術上の基準を除く。)は、市町村条例で定める。
    (2) The technical standards for the position, structure and equipment of facilities where hazardous materials less than the designated quantity, designated flammable goods or other goods similar to designated flammable goods are stored or handled (excluding the technical standards for fire defense equipment, etc. set forth in Article 17, paragraph (1)) shall be specified by municipal ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 検察官は、地方裁判所又は簡易裁判所がした第一審判決に対し、その判決において地方公共団体の条例又は規則が憲法又は法律に適合するものとした判断が不当であることを理由として、最高裁判所に上告をすることができる。
    (2) The public prosecutor may file a final appeal with the Supreme Court against a judgment in first instance that has been rendered by a district court or a summary court, based on grounds that in such judgment, the court of first instance unjustly found any ordinance or regulation of a local public entity to be in compliance with the Constitution or with any law.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 港務局を組織する地方公共団体がする前項の条例の制定は、当該港務局の作成した原案を尊重してこれをしなければならない。
    (2) In legislating the ordinance of the local public government set forth in the preceding paragraph, the local public government establishing the port authority shall respect the draft bill prepared by the said port authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 病害虫防除所の位置、名称及び管轄区域は、条例で定める。
    (2) The location, name and jurisdictional district of the control station for pests shall be provided for in a Prefectural Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所構成法、裁判所構成法施行条例、判事懲戒法及び行政裁判法は、これを廃止する。
    (2) The Act of the Constitution of Courts, Regulations for the Effectuation of the Act of the Constitution of Courts, the Act of Disciplinary Action of Judges, and the Act of Administrative Court shall hereby be abrogated.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5