語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 2811

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
    • basti
    • bustee
    • busti
    • village(田舎の)〔通例、hamletより大きく、townより小さい地域社会を指す。〕
    • village〈米〉(行政区画の)〔townより小さなもの。〕
    • village(オリンピック選手などの)〔一時的な宿泊施設群を指す。〕
    • ville〔【語源】フランス語から〕
  • village after village
  • 々で暮らしている約18万人から20万人のパレスチナ人には水道がない上に、イスラエル軍は、彼らが雨水をためることさえしばしば妨害している。
    Some 180,000-200,000 Palestinians living in rural communities have no access to running water and the Israeli army often prevents them from even collecting rainwater.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2009年10月27日)
  • おこし
    • economic development projects in the area
    • planning to boost the development of the area
    • projects to economically develop the area
  • から立ち去る
    pull out of the village
  • から約8キロ離れた中学がある州に到着した私は、そこで後にベトコンとして世に知られるベトミンの餌食とされました。
    When I arrived in the province where the junior high school was located, which was around eight kilometers from my village, I became the prey of the Viet Minh, who would later be known to the world as the Viet Cong.〔【出典】『幸運の法則』(トゥロン・メアリー著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA12-043", "2559520"
  • が所有する
    【形】
      municipally-owned
  • が爆撃され、人が焼け死んでいた。
    Villages got bombed and people were burning.
  • じゅう
    村中
  • でこれに匹敵する事件
    village parallel
  • では、重病人が柱に鎖でつながれたり、間に合わせのおりに入れられたりすることは、ごく普通のことです。
    In villages, it is quite common to find the seriously ill chained to posts or kept in makeshift cages."VOA-T332", "2368734"
  • では日本人を見た人がいないそうで、皆が話し掛けてきます。
    According to the people, no one in the village had ever seen a Japanese person before, and everyone spoke to me.〔【出典】Hiragana Times, 1998年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT142050", "2233662"
  • で略奪行為をする
    loot a village
  • と、白い尖塔を持つ教会は、陽光におし伏されて小さく見える。
    The village and the white-towered church was small in the sunshine.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS02", "2510751"
  • につくまではそれほど時間はかからなかったと思うが、時々立ち止まるとおたがいの手をしっかり握りしめ耳をすませた。
    We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN04", "2555128"
  • には、およそ二十軒ばかりの家と農家がありました。
    It had about a score of houses and homesteads,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2373116"
  • には、レストランや土産物店に加えてサンタクロースの家、サンタクロース郵便局、トナカイの牧場があります。
    The village features Santa's house, the Santa Claus Post Office and a reindeer farm, as well as restaurants and souvenir stores."MB003601", "2510752"
  • にはサンタの家、郵便局、トナカイ牧場がそろっています。
    The village is complete with Santa's house, a post office, and a reindeer farm."MB002581", "2510755"
  • によって異なる
    vary from village to village
  • に爆弾を投下する
    drop a bomb on a village
  • 【形】
    1. village〔【用法】限定用法のみ。〕
    2. villatic〈文〉
  • のしきたり
    village ordinance
  • のほぼ全域が泥に埋まり、1000人以上がいまだに行方不明となっています。
    Almost the entire village was covered with mud, and more than 1,000 people are still missing."MB003794", "2240562"
  • のスポーツセンターの芝の競技場は、特別に手入れをされており、とてもよい状態だ。
    The grass field at the village sports center is being given special care, and it is in very good condition.〔【出典】Catch a Wave, 2002年5月10日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • のモスク
    a village mosque
  • の一人の老人が、侍を雇って盗賊と戦ってもらおうと言い出した。
    An old man among the villagers suggests that they hire samurai to fight the brigands.〔【出典】Hiragana Times, 1999年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT153034", "2246744"
  • の中心には、風車小屋がありました。
    In the centre of the village stood a windmill,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOG01", "2365435"
  • の中心を通るメインストリートはほとんどの宿や食堂、土産物店、博物館を結んでいる。
    The main street that runs through the center of town connects most of the inns, restaurants, souvenir shops, and museums.〔【出典】Hiragana Times, 2009年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT278036", "2491297"
  • の人たちとの争いを避けるには、言葉で相手の気分を害することのないようにすることが、昔も今も大切である。
    In order to avoid conflicts with village people, it was -- and still is -- important for people not to upset others with their words.〔【出典】Hiragana Times, 2006年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT239017", "2362425"
  • の人口は、約11.000人。
    The village population is approximately 11,000.〔【出典】Hiragana Times, 1994年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT093056", "2510764"
  • の人達は、臆病は人から人へうつるもんだなんて言っていたが、
    They say cowardice is infectious;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN04", "2527553"
  • の住民
    an inhabitant of the village
  • の共有草地
    village green
  • の医者くらいとは多少の連絡があったようだね。
    I was told by the village doctor, about the only person with whom he held any relations,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEATH", "2344426"
  • の半分以上の家が連結されている場合もあります。
    Sometimes more than half of the houses in a village are linked together.〔【出典】Catch a Wave, 2005年10月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • の周囲や村の風景も十分楽しめるが、白川郷の魅力は何といっても合掌造りの家だ。
    Although the landscape in and of itself is pleasant enough, the main attraction of Shirakawa-go are the gassho-style houses, known as gassho-zukuri (high peaked roof).〔【出典】Hiragana Times, 2009年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT278036", "2242566"
  • の団結
    village solidarity
  • の売店を営む
    keep a village shop
  • の学校
    village school
  • の学校に通う
    go to the village school
  • の家々に何度も招待され、夕食をごちそうになった。
    I was invited many times to their houses for evening meals.〔【出典】Hiragana Times, 1998年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT141034", "2343822"
  • の広場
    village square
  • の建物は大掛かりなテーマパークの建物によく似ています。
    The village's architecture is like that of an ambitious theme park."VOA-A071", "2510768"
  • の有力者の一人が、その像を祭るための寺を建てる提案をし、それが現在の浅草寺となりました。
    A village chief suggested a temple be built to house the statue. The temple which later became known as Senso-ji."A0000242", "2231017"
  • の歴史を語りつぐ古老の1人です。
    He could be considered one of the island's historians and patriarch.〔【出典】Hiragana Times, 1990年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT040008", "2309133"
  • の生活
    the life of the village
  • の生活を楽しむ
    enjoy life in the village
  • の組織
    a village organization
  • の良き隣人たちが集まって、一緒にビールを飲んでいると、パックは焼きりんごに化けてビールの中に飛び込んだり、どこかのおばあさんが飲もうとすると、その唇にひょいと触れて、しわくちゃのあごにビールをこぼさせたりしていた。
    When a few good neighbors were met to drink some comfortable ale together, Puck would jump into the bowl of ale in the likeness of a roasted crab, and when some old goody was going to drink he would bob against her lips, and spill the ale over her withered chin;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MIDSU", "2560996"
  • の若者たちでもだめだった。
    Nor had the village swains any better success;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MIDSU", "2413319"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9