語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 本件 該当件数 : 47
* データの転載は禁じられています。  
  • 本件
    • case in question
    • this matter
  • 本件が特殊でまれなケースであることを考慮すれば
    considering that this is a special and rare case
  • 本件について
    • about this matter
    • with this matter
  • 本件についてご連絡をお待ちしておりますとともに、本年度の会議を心待ちにしております。
    We look forward to hearing from you about this matter and we are of course looking forward this year's conference."LE230137", "2177847"
  • 本件についてさらに協議を希望される場合、またはご質問がある場合はお電話ください。
    Please call me if you wish to discuss this matter further or have any questions."LE230146", "2149279"
  • 本件についてのご協力をお願いします。
    I thank you for your co-operation in this matter."LE200072", "2120746"
  • 本件について迅速な対応をとることを強く求めます。
    I must insist therefore that this matter is addressed promptly."LE200072", "2118663"
  • 本件につきまして真剣にご検討くださいますようお願いするとともに、この交差点に適切な信号機を設置してくださるよう切にお願いする次第です。
    We ask that you take this matter seriously and urge you to install appropriate traffic signals at this intersection."LE230029", "2176874"
  • 本件に対する(人)の支援に感謝する
    appreciate someone's kind help in this matter
  • 本件に関して
    with this matter
  • 本件に関してさらに弊社法務部との協議を希望される場合は、090 XXXX XXXXまでご連絡ください。
    If you wish to discuss this matter further with our legal department, please call 090 XXXX XXXX."LE230145", "2130586"
  • 本件に関する論文のコピーを一部(人)に送る
    send someone a copy of one's recent papers on the subject
  • 本件のご検討を何とぞよろしくお願い申し上げます。
    We would appreciate it if you would give the matter proper attention.《レ》
  • 本件のすべての関係者
    all concerned in this case
  • 本件の概要
    the outline of this project
  • 本件は被告人の法定住所の連邦裁判所に送付される。
    The case is forwarded to the federal court of the domicile of the defendant.
  • 本件を調査する
    look into the matter
  • 本件ソフトウェアは、現状のまま提供され、一切の保証を伴いません。
    The software is provided for use as is without warranty of any kind.
  • 本件商品
    merchandise in question
  • 本件抵当
    within Mortgage
  • 本件解決に向けての(人)の努力に対し礼を述べる
    thank someone for his efforts in resolving the matter
  • 《末文》本件について何かご質問がございましたら、お気軽にお電話かメールをください。大抵の質問にお答えできると思います。
    If you have any questions about this matter, please call or e-mail me. I can probably answer most of your questions
  • 《末文》本件につきまして、ご助力[お力添え]をよろしくお願い申し上げます。
    Thank you very much for your help in this matter.
  • 《末文》本件に関するご協力に感謝致します。
    • Your cooperation in this matter is appreciated.
    • We appreciate your cooperation in this matter.
    • Thank you for your cooperation in this matter.
  • 《末文》本件へのご支援[助力]をよろしくお願い申し上げます。
    Thank you for your assistance in this matter.
  • 《末文》本件へのご理解とご支援[助力]に感謝致します。/本件へのご理解とご支援[助力]を賜りますようお願い申し上げます。
    Thank you for your understanding and assistance in this matter.
  • 《末文》本件を何とぞご検討いただきますようお願い申し上げます。
    We would appreciate your sincere consideration of our request.
  • 《末文》本件[この件]につき、早急にご対応[配慮]いただければ、誠にありがたく存じます。
    Your prompt attention to this matter will [would] be greatly appreciated.
  • 《末文》本件[この件]につき、早急にご対応[配慮]いただければ幸いです。
    I would appreciate your prompt attention to this matter.
  • 《末文》本件[この件]につき、早急にご対応[配慮]をお願い申し上げます。
    • I look forward to your prompt attention to this matter.
    • Thank you for your prompt attention to this matter.
  • 《末文》本件[この件]につきまして、ご協力の程よろしくお願い致します。
    Thank you in advance for your anticipated cooperation in this matter.
  • 《末文》本件[この件]につきまして、ご配慮くださいますようお願い致します。
    Thank you for your attention to this matter.
  • 《末文》本件[この件]につきましては、もうしばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。
    Thank you for your anticipated patience in this matter.
  • 《末文》本件[この件]につきまして早急なご配慮をよろしくお願い申し上げます。
    • Your immediate attention to this matter will be greatly appreciated.
    • Thank you for your immediate attention to this matter.
  • 《末文》本件[この件]に関するご理解とご協力に感謝致します。
    Thank you for your understanding and cooperation in this matter.
  • ~で(人)に向けて本件について話をする
    give someone a talk on the subject at
  • (人)が本件を詳細検討するのに役立つ
    facilitate someone's further study of the matter
  • この日の後にご連絡を差し上げ、本件に関する議論の結果をお知らせいたします。
    You will be contacted after this date and informed of the outcome of discussions relating to this matter."LE230030", "2188088"
  • ご許可を頂ければ、本件については3月の半ばごろに撮影を希望しておりますので、できましたら、1月末までにお返事を頂戴できればればありがたく存じます。
    With your permission we are hoping to do the filming for this around the middle of March and so if possible we would appreciate a response by the end of January."LE230064", "2184967"
  • つきましては、本件について相談できるよう、本社の私の方までご連絡ください。
    Please contact me at head office so that we can discuss this matter."LE230068", "2149358"
  • われわれに本件で協力しなさい。
    You should play along with us on this matter.
  • 会社にとっても私個人にとっても本件は優先すべきことですので、貴殿にぜひお会いしたいと思っております。
    I would very much like to meet with you as this is a high priority for the company and for me personally."LE100022", "2124176"
  • 契約締結前の本件に関する文書または口頭によるすべての合意事項に優先する
    supersede all previous written or oral agreements with respect to the subject matter hereof《契約書》
  • 少なくとも本件については
    at least in this instance
  • 御社が本件に対し最善を尽くしてくださり、折り返し受諾のご返事を頂けることを願っております。
    We wish you to try your best [hardest] in this matter and send your acceptance by return.
  • 本契約は両当事者間の完全合意事項を構成し、本件に関するすべての契約締結前の合意事項に優先する。
    This Agreement constitutes the entire agreement between the parties hereto and supersedes any prior arrangement or understanding relating to the subject matter contained herein.《契約書》
  • 近年の研究によって、本件についての手掛かりが見つかった。
    The recent research has shed some light on this issue.