-
木立
- clump
- clump of trees
- cluster of trees
- grove
- screen of trees
- stand《植物》(木などの)
-
木立に並ぶ石灯ろうそして朱塗りの回廊に並ぶ釣り灯ろうのすべてにも火が灯される。
Stone garden lanterns among the trees, and temple bells hanging in a vermillion lacquered corridor are all lit.〔
【出典】Hiragana Times, 2002年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT184050", "2456111"
-
木立の
-
木立のざわめき
murmur of the wind in the trees
-
木立をさまようゼフィロスもなし
Not e'en a Zephyr wanders through the grove,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLOUD", "2413647"
-
木立朝鮮朝顔
angel's-trumpet《植物》
-
(~を取り囲む)木立
girdle of trees (around)
-
~の木立
grove of
-
1861年秋、ある日差しの強い日のこと、1人の兵士が、西ヴァージニア道のわきにある月桂樹の木立の中に横たわっていた。
One sunny afternoon in the autumn of the year 1861, a soldier lay in a clump of laurel by the side of a road in Western Virginia.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HORSE", "2425139"
-
9時頃、木立から漏れていた明かりが消えて、ストーク・モランの方向は闇に包まれた。
About nine o'clock the light among the trees was extinguished, and all was dark in the direction of the Manor House.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2232392"
-
「わたしはあのみどりしたたる木立と、鏡のような水に枝が影をうつしている静かな入江をほめたたえよう。
"I will sing of thy dark-green bowers, of the calm bays where the pendent boughs kiss the surface of the water;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES05", "2168982"
-
「私は夫の方を向いて、‘あそこのヤシの木立を見て、お茶を飲んでる人がいるわ!’と話し掛けました。
"And then I turned to my husband and said: 'Look at those palm trees there and look at those people having their tea!'〔
【出典】Hiragana Times, 2002年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT186003", "2161575"
-
くねくねした細い道が小さな村落に続いていた。私はたくさんの民衆が田圃の細いあぜ道を横切り、石段を登って鬱そうとした木立へ消えて行くのに気が付いた。
The winding narrow road was approaching a hamlet and I noticed many people were crossing a rice field on a narrow path, going up a flight of stone stairs, and disappearing in the thick grove.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT171033", "2511399"
-
しばらくすると暗い道に出て、冷たい風がサッと頬をなでる。前方の闇の中には、黄色い灯が木立を抜けて、われわれを不気味な使命へと導く。
A moment later we were out on the dark road, a chill wind blowing in our faces, and one yellow light twinkling in front of us through the gloom to guide us on our sombre errand.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2227491"
-
すると夫は‘ヤシの木立が何だって? 人が何だって?’と聞くんです」
Then my husband said, "what palm trees, what people?"〔
【出典】Hiragana Times, 2002年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT186003", "2514102"
-
その木立は樹木状の草で占められていた。
The grove was dominated by arborescent herbs.
-
その森のなかの木立(こだち)もやぶも、半分は動物、半分は植物というさんご虫なかまで、それはいわば、百あたまのあるへびが、地のなかから、にょろにょろわき出ているようなものでした。
All the trees and bushes were polyps, half animal and half plant; they looked like hundred-headed snakes growing out of the sand,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA02", "2240079"
-
でも、狭い道に沿ってポプラの木立を抜けると、なんらかの物体がぼくの脚をかすめたので、けつまずいて、もうすこしで転んでしまうところだった。
But, passing along a narrow path through a clump of cottonwoods, some object brushed against my legs and I stumbled and nearly fell.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHADO", "2276173"
-
カバノキの木立
stand of birch
-
ピクニック向きの木立
a picnic grove
-
ヤシの木立
palm grove
-
不意に木立の切れ間に差しかかる
reach an opening in the trees
-
円形に密生した木立
dense circle of trees
-
塀と反対側の橋頭堡の辺りには、木立の中に街灯があった。
that among the trees round the bridgehead opposite the wall he saw a lamp-post;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2597000"
-
広間の外には、木立と苔が清楚で落ち着いた雰囲気を醸し出している庭園があった。
Outside the room there was a garden in which the neat arrangement of trees and moss exuded a very serene atmosphere."IC015003", "2427874"
-
桜、新緑、紅葉、また冬木立は、四季折々を鮮やかに演出する。
Cherry blossoms, fresh green leaves, autumn colored leaves and withered trees in winter produce vivid colors each season.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT258044", "2278993"
-
河を渡って木立の中へ
【著作】Across the River and into the Trees〔米1950《著》アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)〕
-
葉の茂った木立
umbrageous grove
-
農場の裏にはいくつかの木立があった。
There were several groves behind the farm.
-
馬車が走り帰って数分の後、居間の一つにランプが灯され、木立を縫ってパッと黄色い光が漏れだした。
The trap drove on, and a few minutes later we saw a sudden light spring up among the trees as the lamp was lit in one of the sitting-rooms.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2509561"
-
高水山山頂は、常福院の裏にあって木立に囲まれていて眺望はないが、秋にはかえでの紅葉が大いに楽しめる。
And while the peak of Takamizusan is located just behind the temple surrounded by trees, with no view to speak of, you can still greatly enjoy the changing colors of maple trees during the autumn season.〔
【出典】Hiragana Times, 2010年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT281012", "2251097"
-
鬱蒼と茂った木立に向かって車を走らせる
drive toward the thick grove of trees
-
木立ちのなかで休みなしに鳴く虫の静かに浪打つようなむせび声、
the stilly pulsing thrill of tireless insects in trees;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2598191"
-
木立ちを切り倒した後、ほとんどの土は流されたり、礫土が覆いかぶさったりした。
Most of the soil had been washed away or buried in drift after the removal of the trees;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN19", "2404922"
-
「あのナイチンゲールには形がある」と、彼は、木立ちを抜けて立ち去りながら心の中でつぶやきました。「あの鳥にそれがあることは否定できない。
"She has form," he said to himself, as he walked away through the grove -- "that cannot be denied to her."TANPEN06", "2175724"
-
そこで、彼女は飛び立つために茶色の羽を広げ、空へと舞い上がりました。庭の上を影のように横切り、影のように滑らかに木立ちを通り抜けました。
So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove."TANPEN06", "2450497"
-
なまはげ15匹が列を成し、たいまつをかざして杉木立の中から現れる。
A line of fifteen torch-carrying namahage emerge from the cedar forests.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT232006", "2226879"
-
われわれは切り株をみて、立派な高い木立ちが切り倒されたことがわかった。
and we could see by the stumps what a fine and lofty grove had been destroyed.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN19", "2588418"
-
冬になると、杉木立に雪がつもって非常に美しく、山水画を思わせます。
In winter, the grove of cedar with snow is so beautiful that it reminds you of an India ink drawing.〔
【出典】Hiragana Times, 1990年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT042017", "2368795"
-
岸の方には、大きなキャンプの焚き火の明かりが、浜辺の木立ちを通してめらめらと輝いているのが見えた。
On shore, I could see the glow of the great camp-fire burning warmly through the shore-side trees.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN23", "2420875"
-
突然、彼女は飛び立つために茶色の羽を広げ、空へと舞い上がりました。木立ちの間を影のように通り抜け、影のように滑らかに庭を横切りました。
Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow and like a shadow she sailed across the garden."TANPEN06", "2457198"
-
緑の杉木立と滝を背景に繰り広げられるそのさまは、まるで炎の乱舞のようだ。
With green cedars and the falls in the background, the parade looks like a dance of fire.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT166040", "2569872"
-
萱葺き屋根、杉木立、紫陽花、そして紅葉。気付かずにいた日本の山里の美しさをあらためて教えてくれる写真集。
The photo album shows us the tremendous beauty of a Japanese mountainous town with traditional thatched roofs, groves of Japanese cedars, hydrangeas, and autumn colored leaves, all of which we hardly notice.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT170052", "2498083"