Tsukimi (night of the full moon on August 15 and September 13 of the lunar calendar): the days for "moon-viewing." Decorations of Japanese pampas grass are used, and moon-offerings of sake and dango (a kind of dumpling) are made as the people view and admire the full moon (harvest moon), enjoying the air of an autumn evening."NIPO-312", "2545839"
Tsukimi (night of the full moon on August 15 and September 13 of the lunar calendar); the days for "moon-gazing." Decorations of Japanese pampas grass are used, and moon-offerings of sake and dango (a kind of dumpling) are made as the people gaze at the moon, enjoying the autumn evening."NIPO-250", "2545840"
月見の会
a moon-viewing [full-moon-viewing] party
月見の宴を張る
have a moon-watching party
月見茶会
moon-viewing teas
10月3日の夜に日本各地で、お月見イベントが開催されました。
Moon viewing or otsukimi events were staged across Japan on the night of October 3rd."MB004384", "2403213"
Although the custom of moon viewing still remains, over 20 percent of people in their twenties are unfamiliar with the expression chushu-no-meigetsu, according to a recent survey."MB004384", "2242518"
この月を見上げ、その美しさを観賞することを「お月見」と言う。
We enjoy looking up at the moon, and this custom is called "otsukimi."〔【出典】Hiragana Times, 1992年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT072061", "2552732"
これ(観瀾亭)には月見御殿という別名があり、伊達家に長く愛されました。
Also known as Tsukimi-goten (the Moon-Watching-Palace), it had long been cherished by the Date family.〔【出典】Hiragana Times, 2010年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT285036", "2240807"
今日でも人々は月見を楽しみ、月見団子やススキなどを供えます。
Today, many Japanese enjoy the full moon and offer it dumplings and Japanese pampas grass."A0000266", "2544377"
昔は秋の収穫に感謝して月を愛でていました。やがてお月見は収穫期のお祝いとなりました。
In the past, people used to admire this moon with gratitude for the autumn harvest and moon viewing became a celebration of harvest time."MB004384", "2366984"
最近は、月見に最適な秋に屋形船を利用する客も少なくない。
Recently, some customers also use the boats in autumn when moon viewing is popular.〔【出典】Hiragana Times, 2009年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT272040", "2436578"
松島は月見の名所でもあります。
Matsushima is also a great place for viewing the moon.〔【出典】Hiragana Times, 2010年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT285036", "2400472"
月見草
oenothera tetraptera
月見草油
evening primrose oil〔月見草の種子からとれる油脂〕
~を毎月見直す
review ~ on a monthly basis
彼は、「王、長嶋はいつも太陽があたるひまわり、私は日陰に咲く月見草」と、現役時代にぼやいた。
These days he laments how while Oh and Nagashima were always like sunflowers blooming in the sunshine, he was the evening primrose huddled in the shade.〔【出典】Hiragana Times, 1998年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT139070", "2521917"
日本の大型量販店の店頭プライスを目標に、販売価格は毎月見直されていて、日本の消費税は不要。
Prices are updated monthly from major Japanese discount vendors, and there's no need to pay Japanese consumption tax.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195036", "2433823"
日本の大型量販店の店頭プライスを目標に、販売価格を毎月見直している。
They scan prices of the largest Japanese retailers and update these once a month.〔【出典】Hiragana Times, 2003年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT196046", "2527679"