語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 日英 該当件数 : 59

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 日英2000年委員会
    【組織】
      Japan-U.K. 2000 Group
  • 日英の絆や友好関係を祝い、さらに広げていこうという目的で計画されたこの英国でのフェスティバル開催は、紆余曲折を経てやっと実現にこぎつけた。
    The idea to have a festival in England to celebrate and expand the links and friendship between Japan and England, came about in a roundabout sort of way.〔【出典】Hiragana Times, 2002年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT189032", "2488588"
  • 日英の言葉の壁を超えようとするわれわれにとって非常に心強いサポーターの登場です。
    This software provides one with very reassuring support with respect to overcoming the Japanese and English language barriers.〔【出典】Hiragana Times, 1998年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT142076", "2537316"
  • 日英は25万語、英日では26万語にもなります。
    For Japanese to English it has 250,000 words and for English to Japanese it has 260,000 words.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT175059", "2297769"
  • 日英バイリンガルの音声版も発売されますので、音声テキストとして活用できます。
    An English-Japanese audio version is also on sale, so you can use this series as your audio textbook.〔【出典】Hiragana Times, 2006年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT234032", "2245510"
  • 日英両言語の習得
    acquisition of both Japanese and English
  • 日英併記ということもあって、外国人が日本語を、日本人が英語を最初に読むケースが多い。
    As it is written in Japanese and English, many Japanese read English and many non-Japanese read the Japanese parts first.〔【出典】Hiragana Times, 2004年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT218032", "2256993"
  • 日英協会
    【組織】
      Japan-British Society
  • 日英合作の英語劇です。
    It is a Japanese-British production in English.〔【出典】Hiragana Times, 1998年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT141041", "2373962"
  • 日英同盟
    the Anglo-Japanese Alliance〔1902年に結ばれた軍事同盟で、1905年と1911年に更新され、第一次大戦後の1923年に失効した。欧米諸国が非欧米諸国と結んだ、初めての平等条約として知られる。〕
  • 日英対訳コーパス
    Japanese-English translation corpus
  • 日英教育学会
    【組織】
      Japan-UK Education Forum〔【URL】http://wwwsoc.nii.ac.jp/juef/
  • 日英教育研究フォーラム
    【組織】
      UK-Japan Education Forum〔【URL】http://wwwsoc.nii.ac.jp/ujef/
  • 日英為替相場
    yen-sterling rate
  • 日英租税条約
    Japan-U.K. Tax Treaty
  • 日英辞書もあらかじめ用意していますので、分からない単語を入力してください。
    We have also included a Japanese/English dictionary so all you have to do to is to enter the word you do not understand.〔【出典】Hiragana Times, 2001年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT177029", "2553145"
  • 日英通商航海条約
    Anglo-Japanese Commercial Treaty of 1894
  • 日英関係史研究会
    【組織】
      Anglo-Japanese History Research Association〔【略】AJHRA◆【URL】http://133.46.61.37/peace/ajhra/toppage.html
  • ~を日英対訳で掲載する
    provide ~ in Japanese and English(本などが)
  • 1998年に障害のある人のための日英バイリンガル・ガイドブックを編集する手伝いをしたことをきっかけにTVやラジオに出演、仕事を依頼されるようになった。
    In 1998 he helped to create a Japanese-English bilingual guidebook for the handicapped, which led him to appear on TV and radio and then receive business offers.〔【出典】Hiragana Times, 2009年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT271014", "2354863"
  • 26号から記事をすべて日英対訳にするという方針を打ち出したのだ。
    The staff decided that from the 26th edition, the publication would provide both Japanese and English translations side by side.〔【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT120004", "2506364"
  • 「トーキョー・フレンズ」は、アメリカからやってきた女の子が日本人の友達と東京を探険する、ユニークな日英バイリンガル絵本だ。
    "Tokyo Friends" is a unique Japanese-English bilingual picture book, in which a girl from America explores Tokyo with her Japanese friend.〔【出典】Hiragana Times, 2006年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT235009", "2180384"
  • 日英2カ国語の聖書はどこで買えるの?」「ごみの捨て方を教えて」「インドネシア人の客人を招待するんだけど食事を作るとき気を付けなければならないことは?」など日々さまざまな質問が寄せられ、回答が書き込まれる。
    Various questions including "Where can I buy a Japanese-English bilingual Bible?", "Please advise me how to dispose of garbage" and "What should I be careful about when preparing meals when inviting a guest from Indonesia?" are asked and answered every day.〔【出典】Hiragana Times, 2008年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT262024", "2549980"
  • このセンターは、クリエイターやファン、業界関係者に最新のアニメ情報を日英中韓の4カ国語で発信する場として利用される。
    This Center is used to distribute the latest animation information to creators, fans and related business industries in four languages: Japanese, English, Chinese and Korean.〔【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT236009", "2530252"
  • この名著とデジタルのドッキングは、21世紀へ伝える日英辞書の財産です。
    This docking between a time-honored masterpiece and digital device shall be our treasured asset among Japanese-English dictionaries to hand down to the coming 21st century.〔【出典】Hiragana Times, 2001年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT172041", "2531498"
  • この本は、日本人英語学習者が外国人の聴衆に向けて演説する想定で、模範サンプルスピーチが日英対訳で掲載されている。
    This book provides sample speeches in Japanese and English which could be delivered by a Japanese student of English to a foreign audience.〔【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT214022", "2530811"
  • これは日・英・仏の3カ国語対応辞典である。
    It is a trilingual dictionary using French, English, and Japanese.〔【出典】Hiragana Times, 1998年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT144036", "2374350"
  • その他1839年バタビアで印刷された英日、日英の最初の通称「メドハースト辞書」
    Mr. Tsunematsu also found the so-called Medhurst dictionary, the first English-Japanese, Japanese-English dictionary printed in Batavia (Jakarta) in 1839.〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT159054", "2406615"
  • それらの発見は、私たちに明治時代の日英間のさかんな文化交流を忍ばせてくれる。
    The discoveries remind us of the lively cultural exchange between Britain and Japan in the Meiji period.〔【出典】Catch a Wave, 2002年5月10日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • イギリス留学を考えていた。そのため、毎日英語を必死に勉強した。
    He was thinking about going to England to study, so he studied English frantically every day.〔【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT140008", "2316999"
  • クラスには日本人は一人しかいなかったので、毎日英語で話すしかなかったのです」
    Also, as I was the only Japanese person in my class, I had no choice but to speak English every day."〔【出典】Hiragana Times, 2004年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT207036", "2241046"
  • 世界初の日英バイリンガル、インターナショナルスクール・ガイド。
    The first international School Guide book in Japan, written in bilingual.〔【出典】Hiragana Times, 2000年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT160041", "2485086"
  • 事務所には日本人は憲子さんしかいないので、彼女は毎日英語で話すが、同時に、日本ではいつも日本人と接触している。
    Noriko is the only Japanese in her office so she speaks English every day but at the same time she is always dealing with Japanese people in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2004年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT213014", "2413372"
  • 今世紀初めに、日英条約を破棄してアングロサクソンを敵に回した愚を繰り返してはならない」
    We cannot repeat the error we made at the beginning of this century when we broke off the Japan-England treaty and made enemies of the Anglo-Saxons."〔【出典】Hiragana Times, 1997年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT124046", "2552373"
  • 俳優は日本人と外国人で構成され、日英バイリンガルで演じられる。
    The cast includes both Japanese and international actors, and they perform in both Japanese and English.〔【出典】Hiragana Times, 2006年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT239025", "2477014"
  • 日英字新聞でフランスの男性が書いた手紙を読んでびっくりしました。彼は10月に都内のすごく高級なホテルで結婚式を開くことになっていました。
    But I just read in an English newspaper an amazing complaint by a Mr. French that he is to be married in Oct. at one of Tokyo's most expensive hotels.〔【出典】Hiragana Times, 1990年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT039018", "2269256"
  • 先月発売した日英バイリンガル音声で聴くことのできる「外国人に教える日本学」に、たくさんのお申し込みを頂きました。
    We have received many subscriptions for the "Insight into Japanese," English -- Japanese audio text released last month.〔【出典】Hiragana Times, 2006年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT235032", "2553343"
  • 夫人は日英間の文化交流の大切さを語った。
    Mrs. Gomersall talked about the great importance of cultural exchange between the UK and Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2000年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT163024", "2406856"
  • 実際、正確に訳すことは大変難しく、日英翻訳機は意味不明の翻訳をすることが多い。
    In fact, it is very hard to translate exactly, and Japanese-English translation software produces English that in most cases is a mess.〔【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT263037", "2360973"
  • 新しく発売された日英翻訳ソフト“ロボワード8”は、便利にワンタッチで翻訳できる
    The new Japanese-English translation software "Roboword 8" offers you convenient one-touch translating.〔【出典】Hiragana Times, 2005年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT224009", "2493954"
  • 日本は、第一次世界大戦前に英国と日英同盟を結んでいた。
    Before World War I, Japan formed an alliance with Great Britain.〔【出典】日英新聞記事対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕
  • 昭和3年に日英社から刊行されて以来、名著の誉れ高い斎藤和英大辞典がリニューアル&CD-ROMで登場!
    Ever since having been published by Nichieisha in 1928, the Saito Japanese-English Dictionary, noted as a masterpiece, has appeared in renewed version on CD-ROM!〔【出典】Hiragana Times, 2001年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT172041", "2293150"
  • 本の内容は日英中韓の四カ国語で対訳されている。この本にはリスニング問題のCDも付いてくる。
    The book's content is translated into four languages including Japanese, English, Chinese and Korean. The book also comes with a CD that features listening questions.〔【出典】Hiragana Times, 2001年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT174038", "2476152"
  • 次回のフェスティバルの日程はまだ決まっていないが、われわれはここで得られたダイナミックな日英関係の永久かつ価値ある成果が、素晴らしい友好関係の始まりであることを確信している。
    Although no date has been set for another festival, we can rest assured that the lasting and valuable achievements of this dynamic Anglo-Japanese relationship is the beginning of a beautiful friendship.〔【出典】Hiragana Times, 2002年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT189032", "2242257"
  • 残りの50%はいつも外国人同士で行動をし、毎日英語を使って生活している。
    The other 50% always interact with other foreigners and use English in their daily lives.〔【出典】Hiragana Times, 1999年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT155018", "2496537"
  • 日英語で日記を付ける
    write a daily journal every day in English
  • 日英語を勉強するよう努力する
    try to study English every day
  • 特に興味を持っていることの一つは、日英間でこれらにどのような違いがあるのかを比較し、両国がどのように協力し合っていけるかを研究することだ。
    One area in which she is particularly interested is comparing policy and attitudes in the United Kingdom and Japan, and studying how the two countries can help each other.〔【出典】Hiragana Times, 2000年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT163024", "2423124"
  • 現在は、突然入って来る、わりと大量の翻訳を四苦八苦しながらこなそうとしている小さな翻訳チームの「長」を務めています。翻訳はほとんど日英ですが、特に最近は英日もかなり入って来るようになりました。
    I am currently "head" of a small translation team struggling to handle sudden, rather large quantities of translation, mostly J to E, but most recently, a lot of E to J as well."PA-L-010", "2329723"
  • 現在私は、日・英・中・越・韓対訳の漢字辞典のシリーズを編集しています。
    Currently I am editing a Chinese character encyclopedia series in Japanese, English, Chinese, Vietnamese and Korean.〔【出典】Hiragana Times, 1993年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT083018", "2282696"
* データの転載は禁じられています。  

1 2