The period from dusk to dawn was also divided into six "hours."〔【出典】Catch a Wave, 2009年1月16日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
日暮れころ
toward evening
日暮れて四方は暗く
【曲名】Abide With Me〔イギリスのオルガン奏者ウィリアム・ヘンリー・モンクが作曲した有名な賛美歌、日本語の歌詞では「日暮れて四方は暗く」(Fast falls the eventide)から始まるのでこの邦題がある。英語の題名は「主よ、ともに宿りませ」という意味。〕
日暮れでしょうから、絶景です!
The sun may be setting so the view is spectacular!"PA-L-013", "2507347"
日暮れとともに寝る
retire at sundown
日暮れに
at dusk
日暮れまでとても楽しく過ごし、疲れたのですが、私が泊まることのできるモーテルはどこも満室でした。
I had a lot of fun till sunset, and I was tired but found that all motels that I could afford were full.〔【出典】Hiragana Times, 1994年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT097065", "2334662"
日暮れ前に
before night
日暮れ時兆候
sundowning《医》
日暮れ頃
at nightfall
「急いで日暮れまでに黄色いれんがの道に戻らないと」
"We must hurry and get back to the road of yellow brick before dark,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-08", "2181419"
この方法では、夜明けから日暮れまでの間を六つの「刻」に分けていた。
This system divided the period from dawn to dusk into six "hours."〔【出典】Catch a Wave, 2009年1月16日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
そこにすわり、その長い一日の日暮れの下に広がる、われらが古き世界の広い眺めを見渡しました。
I sat down on it, and I surveyed the broad view of our old world under the sunset of that long day.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM04", "2339580"
I discovered then, among other things, that these little people gathered into the great houses after dark, and slept in droves.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM05", "2332542"
ふたたび川を見ると、暗闇に日暮れの太陽が反射していた。
And, looking up the river once more, they saw, dark against the sunset reflections,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FISHE", "2251503"
へぇ、もう日暮れ時かァ。
Ah, the shadows begin to fall, do they?〔【出典】英文:"The Adventure of the Dying Detective" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-DYIN", "2238518"
夜明けから日暮れまで休みなく働く
work non-stop from dawn to dusk
晴れた日は相模湾の壮観な眺め、日暮れ時は沈む夕陽が美しい。
On clear days, Sagami bay is a spectacular view, and the evening sun is beautiful when it sets.〔【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT256044", "2420608"
朝から歌っていると日暮れまでには泣くことになる。
If you sing before breakfast, you will cry before night.〔ことわざ〕
盗賊の頭と、ラバの運ぶ革の袋に潜んだ手下たちは、日暮れ前に町に着きました。
The captain and the men in the jars, which were being carried by mules, reached the town by dusk."TANPEN03", "2476799"
砂漠の日暮れ
desert sunset
私たちは美しい日の出と日暮れの繰り返しの中で共存していかなくてはなりません。
We must continue to co-exist in the rays of a beautiful sunrise and sunset.〔【出典】Hiragana Times, 1990年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT040008", "2553924"
Before the era of street-lamps and jinrikishas, this neighborhood was very lonesome after dark; and belated pedestrians would go miles out of their way rather than mount the Kii-no-kuni-zaka, alone, after sunset."TANPEN16", "2265807"
It has swings and slides, much appreciated by the children of the neighborhood, a picturesque stone-brick path winding through its length with shrubs planted along the side and a bench or two that immediately became popular with everybody, but especially so with young people after dusk...〔【出典】Hiragana Times, 1998年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT143034", "2373753"