語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 日数 該当件数 : 209

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
  • 日数比較
    comparison of the number of days
  • ~までの日数を指折り数える
    count the days until
  • ~までの日数を数える
    do a countdown of days to
  • ~までの日数を数える表示
    countdown of days until
  • ~までの日数を数え始める
    start a countdown of days until
  • ~後の経過日数を考慮して
    in consideration of the length of time that has elapsed since
  • (人)の就労日数に応じて
    depending on someone's length of employment
  • 1 前条各項の決定(以下「利用停止決定等」という。)は、利用停止請求があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、第三十七条第三項の規定により補正を求めた場合にあっては、当該補正に要した日数は、当該期間に算入しない。
    (1) The decisions set forth in the respective items of the preceding Article (hereinafter referred to as "Use Suspension Decisions, etc.") shall be made within thirty days from the date of a Suspension of Use Request; provided, however, that in the case where an amendment is requested pursuant to the provision of Article 37, paragraph 3, the number of days required for the amendment shall not be included within this period of time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条各項の決定(以下「訂正決定等」という。)は、訂正請求があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、第二十八条第三項の規定により補正を求めた場合にあっては、当該補正に要した日数は、当該期間に算入しない。
    (1) The decisions set forth in the respective items of the preceding Article (hereinafter referred to as "Correction Decisions, etc.") shall be made within thirty days from the date of a Correction Request; provided, however, that in the case where an amendment is requested pursuant to the provision of Article 28, paragraph 3, the number of days required for the amendment shall not be included within this period of time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条各項の決定(以下「開示決定等」という。)は、開示請求があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、第十三条第三項の規定により補正を求めた場合にあっては、当該補正に要した日数は、当該期間に算入しない。
    (1) The decisions set forth in the respective items of the preceding Article (hereinafter referred to as "Disclosure Decisions, etc.") shall be made within thirty days from the date of a Disclosure Request; provided, however, that in the case where an amendment is requested pursuant to the provision of Article 13, paragraph 3, the number of days required for the amendment shall not be included within this period of time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 前条各項の決定(以下「開示決定等」という。)は、開示請求があった日から三十日以内にしなければならない。ただし、第四条第二項の規定により補正を求めた場合にあっては、当該補正に要した日数は、当該期間に算入しない。
    (1) The decisions set forth in the respective items of the preceding Article (hereinafter referred to as "Disclosure Decisions, etc.") shall be made within thirty days from the date of a Disclosure Request; provided, however, that in the case where an amendment is requested pursuant to the provision of Article 4, paragraph 2, the number of days required for the amendment shall not be included within this period of time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 10 前項の規定により休暇を取得することができる日数は、一の年において五日とする。
    (10) The number of days for leave that the officer may obtain pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be five days per year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1カ月は30日と31日とに分けられ、残った日数は最後の2月に入れられた。
    One month was divided into 30 or 31 days, and the remaining days were in February.〔【出典】Hiragana Times, 2008年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT257009", "2424032"
  • 1年に_日足りない日数
    year less __ days
  • 1日数分の時間を取って~する
    devote a few minutes a day to
  • 2 仮釈放の処分を取り消したときは、釈放中の日数は、刑期に算入しない。
    (2) When a parole is revoked, the number of days during the parole shall not be included into the term of imprisonment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公正取引委員会は、前項の金額を還付する場合には、当該金額の納付があつた日の翌日からその還付のための支払決定をした日までの期間の日数に応じ、その金額に年七・二五パーセントを超えない範囲内において政令で定める割合を乗じて計算した金額をその還付すべき金額に加算しなければならない。
    (2) In the case of the refund of the amount set forth in the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall add to the said amount the amount calculated at a rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum, of the said amount for the number of days in a period between the day after the day when the said amount was paid and the day when the decision was made to pay the refund.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定による督促をしたときは、同項の課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期限の翌日からその納付の日までの日数により計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
    (2) The Prime Minister may, when he/she has made a demand under the provisions of the preceding paragraph, collect a delinquent charge that has been calculated based on the number of days from the day following the due date for payment until the payment date at an annual rate of fourteen point five percent for the amount of surcharge set forth in the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the amount of the delinquent charge is less than one thousand yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の予告の日数は、一日について平均賃金を支払つた場合においては、その日数を短縮することができる。
    (2) The number of days of advance notice set forth in the preceding paragraph may be reduced in the event that the employer pays the average wage for each day by which the period is reduced.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、休業の日数が四日に満たないときは、事業者は、同項の規定にかかわらず、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの期間における当該事実について、様式第二十四号による報告書をそれぞれの期間における最後の月の翌月末日までに、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。
    (2) The employer shall, in the case set forth in the preceding paragraph, notwithstanding the provisions thereof, and when the number of days a worker or workers are suspended from the work concerned is less than four days, submit a report by Form No. 24 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office by the end of the succeeding month of the last month of the respective quarterly periods of January-March, April-June, July-September and October-December, informing the Chief of the facts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により仮釈放者が留置された場合において、その者の仮釈放が取り消されたときは、刑法第二十九条第二項の規定にかかわらず、その留置の日数は、刑期に算入するものとする。
    (2) When a parolee is detained pursuant to the provision of the preceding paragraph, and if the parole of the person is revoked, the number of days in detention shall be included in the term of sentence notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 29 of the Penal Code.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ年十四・五パーセントの割合を乗じて計算した金額とする。
    • (2) The amount of a delinquent charge shall be the amount calculated by multiplying the amount of an unpaid Burden Charge by an annual rate of 14.5 percent according to the number of days from the day following the time limit for payment until the day of the payment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (2) The amount of the late payment charge shall be an amount calculated by multiplying the unpaid assessment by 14.5% a year in accordance with the number of days from the day after the deadline to the day of payment inclusive.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 拘禁されていない日数は、裁判が確定した後であっても、刑期に算入しない。
    (2) The days when the criminal is not actually confined shall not be included into the term of punishment, even if they are after the sentence has become final and binding.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 拘禁されない日数は、刑の執行を終わり又は刑の執行の免除を受けた後の日数及び仮釈放中又は刑の執行停止中の日数を除くほか、前項第三号及び第四号の期間にこれを算入しない。
    (2) The number of days for which there has been no imprisonment shall not be included in the periods set forth under items (iii) and (iv) of the preceding paragraph, except for the number of days subsequent to the completion of execution of the sentence or to the granting of remission of execution of the sentence, and the number of days while under parole or stay of execution of sentence.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 日当は、出頭又は鑑定及びこれらのための旅行(以下「出頭等」という。)に必要な日数に応じて支給し、その額は、参考人については一日当たり八千円以内において、鑑定人については一日当たり七千六百円以内において、それぞれ公正取引委員会が相当と認める額とする。
    (2) The daily allowance shall be paid according to the number of days required to make an appearance or give an expert opinion or to travel for these purposes (hereinafter referred to as "making an appearance, etc."), and the amount of the daily allowance shall be the amount which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable not exceeding 8,000 yen per day in the case of a witness and not exceeding 7,600 yen per day in the case of an expert witness.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第三十九条第三項の通常の労働者の一週間の所定労働日数として厚生労働省令で定める日数は、五・二日とする。
    (2) The number of days stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the prescribed working days per week for ordinary workers under paragraph (3) of Article 39 of the Act shall be 5.2 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行としての拘禁をしていないとされる日数及び第十三条の命令により裁判国から受入受刑者の引渡しを受けた後に当該受入受刑者を拘禁していない日数は、共助刑の刑期に算入しない。
    (2) The days for which the sentenced person is deemed not to have been detained in the sentencing state in the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, and days not spent in actual confinement after the surrender of the incoming sentenced person from the sentencing state in compliance with the order provided for in Article 13, shall not be included in the term of assistance punishment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2005年、オーストラリアからのニセコ訪問者は7万6千人で、平均滞在日数は10日だった。
    The number of Australian visitors to Niseko in 2005 was 76,000, most who stay for an average of 10 days.〔【出典】Hiragana Times, 2006年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT242033", "2495026"
  • 3 この法律において「漁獲努力量」とは、海洋生物資源を採捕するために行われる漁ろう作業の量であって、採捕の種類別に操業日数その他の農林水産省令で定める指標によって示されるものをいう。
    (3) In this Act, the "fishing effort" shall mean the amount of fishing carried for catching living marine resources, with said amount being expressed for each mode of gathering or catching by the number of fishing days and by other indicators provided by Ordinance of Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前二項に規定するもののほか、第一項に規定する各延長給付を順次受ける受給資格者に係る基本手当を支給する日数、受給期間その他これらの延長給付についての調整に関して必要な事項は、政令で定める。
    (3) In addition to what is prescribed in the preceding two paragraphs, the number of days for which the basic allowance is payable, the benefit period, and other matters necessary for the adjustment of extended benefits for qualified recipients who consecutively receive payment of various kinds of extended benefits prescribed in paragraph (1), shall be specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の措置に基づく基本手当の支給(以下「全国延長給付」という。)を受ける受給資格者の受給期間は、第二十条第一項及び第二項の規定にかかわらず、これらの規定による期間に第一項後段に規定する政令で定める日数を加えた期間とする。
    (3) The benefit period for a qualified recipient who is qualified to receive payment of the basic allowance based on the measures referred to in paragraph (1) (hereinafter referred to as the "national extended benefits") shall, notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 20, be the total of the period specified in these provisions plus the number of days specified by a Cabinet Order as prescribed in the second sentence of paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 上訴裁判所が原判決を破棄した後の未決勾留は、上訴中の未決勾留日数に準じて、これを通算する。
    (4) Pre-sentencing detention after the appellate court has reversed the original judgment shall be included in time served, based on the number of days in pre-sentencing detention.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 会社は、会社法第百二十四条第一項に規定する基準日から総務省令で定める日数前までに、総務省令で定める方法により、その外国人等議決権割合を公告しなければならない。
    (4) The Company shall make public notice on the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc." before the number of days as specified in the applicable Ordinance of MIC from the standard day specified in Article 124 paragraph (1) of the Companies Act in the manner stipulated in the applicable Ordinance of MIC.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 傷病手当を支給する日数は、第一項の認定を受けた受給資格者の所定給付日数から当該受給資格に基づき既に基本手当を支給した日数を差し引いた日数とする。
    (4) The number of days for which the sickness and injury allowance is payable shall be the number of days obtained by deducting from the prescribed duration of benefits for the qualified recipient having obtained the recognition referred to in paragraph (1), the number of days for which the basic allowance has already been paid to said qualified recipient based on the recipient qualification concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 広域延長給付を受ける受給資格者の受給期間は、第二十条第一項及び第二項の規定にかかわらず、これらの規定による期間に第一項後段に規定する政令で定める日数を加えた期間とする。
    (4) The benefit period for a qualified recipient who is to receive payment of the wide area extended benefits shall, notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 20 be the total of the period specified in these provisions plus the number of days specified by a Cabinet Order as prescribed in the second sentence of paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ年十四・五パーセントの割合を乗じて計算した金額とする。
    (4) The amount of the delinquent charge shall be an amount calculated by multiplying the amount of the unpaid Burden Charge by an annual rate of 14.5 percent according to the number of days from the day following the time limit for payment until the day of the payment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 法第三十九条第三項第一号の厚生労働省令で定める日数は、四日とする。
    (4) The number of days prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to item (i) of paragraph (3) of Article 39 of the Act shall be 4 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項第一号イに該当する者に係る就業促進手当を支給したときは、この法律の規定(第十条の四及び第三十四条の規定を除く。次項において同じ。)の適用については、当該就業促進手当を支給した日数に相当する日数分の基本手当を支給したものとみなす。
    (4) When the employment promotion allowance pertaining to persons falling under item (i), (a) of paragraph (1) has been paid, with regard to the application of the provisions of this Act (excluding the provisions of Articles 10-3 and 34; the same shall apply in the following paragraph), the basic allowance shall be deemed to have been paid for the number of days equivalent to the number of days for which said employment promotion allowance was paid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 法第三十九条第三項第二号の厚生労働省令で定める日数は、二百十六日とする。
    (5) The number of days prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to item (ii) of paragraph (3) of Article 39 of the Act shall be 216 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 第一項第一号ロに該当する者に係る就業促進手当を支給したときは、この法律の規定の適用については、当該就業促進手当の額を基本手当日額で除して得た日数に相当する日数分の基本手当を支給したものとみなす。
    (5) When the employment promotion allowance pertaining to persons falling under item (i), (b) of paragraph (1) has been paid, with regard to the application of the provisions of this Act, the basic allowance shall be deemed to have been paid for the number of days equivalent to the number of days obtained by dividing the amount of said employment promotion allowance by the daily amount of the basic allowance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 傷病手当を支給したときは、この法律の規定(第十条の四及び第三十四条の規定を除く。)の適用については、当該傷病手当を支給した日数に相当する日数分の基本手当を支給したものとみなす。
    (6) In the case where the injury and disease allowance has been paid, with regard to the application of the provisions of this Act (excluding the provisions of Article 10-4 and Article 34), the basic allowance shall be deemed to have been paid for the number of days equivalent to the number of days for which said injury and disease allowance was paid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 第一項の留置は、未決勾留日数の算入については、これを勾留とみなす。
    (6) The detention prescribed in paragraph (1) of this Article shall be deemed as detention with regard to the inclusion of the number of pre-sentencing detention days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 第一項の規定により保護観察付執行猶予者が留置された場合において、その刑の執行猶予の言渡しが取り消されたときは、その留置の日数は、刑期に算入するものとする。
    (6) When the person under probation with suspension of execution of the sentence is detained pursuant to the provision of paragraph (1), and if the rendition of suspension of execution of the sentence of the person is revoked, the number of days in detention shall be included in the term of sentence.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 罰金又は科料の一部を納付した者についての留置の日数は、その残額を留置一日の割合に相当する金額で除して得た日数(その日数に一日未満の端数を生じるときは、これを一日とする。)とする。
    (6) When a person sentenced to a fine or petty fine has made payment of part of the fine, the term of confinement shall be calculated by dividing the amount of the unpaid payment by the amount for one day (a remainder less than one day is deemed as one whole day) reduced by a period of days in proportion to the amount of payment made for the fine or petty fine imposed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • _日を超える日数の休暇を取る
    be absent from the office for over __ days
  • 「スケッチは30秒くらいですが、粘土を形成するのには、多くの日数を要します。
    "The sketch takes about 30 seconds, but I need many days to form the clay.〔【出典】Hiragana Times, 1999年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT147006", "2178567"
  • あとわずかな日数しか存続できない
    have one's days numbered
  • お友達をたくさん作って、サークルにも入って、恋をして…などと夢のようなことを考えていても、顔が知られ過ぎて代返(出席をとるとき、欠席の者に変わって返事をすること)ができないため出席日数が足りず、結局は中退の羽目になることも。
    They dream of making friends, joining clubs, falling in love... but their faces are so well-known, they can't get away with having someone else answer for them when attendance is taken, and some of them end up dropping out because their attendance record is so poor.〔【出典】『これが分かれば日本通』(田仲邦子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA03-046", "2525475"
  • けがや病気のために働けなかった日数に対して定額を支払うことを規定する
    provide fixed-sum payments for work days lost due to injuries and illnesses
  • このスキャナーは、最新の予約可能な休暇旅行を料金順や、目的地、出発地、宿泊施設、旅行日数順に表示します。
    This scanner brings up up-to-the-minute late availability vacations in order of price, in order of destination, departure point, accommodation, duration.
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5