語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 施行 該当件数 : 2216

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 施行
    • effectuation〈文〉(法律などの)
    • enforcement(法律などの)
    • force
  • 施行されて
    • in effect
    • in force(法令などが)
  • 施行されない
    【形】
      unexecuted
  • 施行される
    • become effective
    • come [go] into operation
    • come into force(法律・規則などが)
  • 施行する
    • put ~ in force(法律を)
    • put ~ into effect [force]

    【他動】
    1. administer
    2. enforce
    3. execute(法律を)
    4. implement(計画・政策などを)
  • 施行の要件については、本文書を施行する際に厚生労働省より通知される。
    Details of implementation requirements will be provided in the notification by MHLW when this annex is implemented.〔【出典】ICHガイドライン
  • 施行・順守保証局
    Office of Enforcement and Compliance Assurance〔【略】OECA〕
  • 施行
    in operation
  • 施行中である
    be now in force(法令などが)
  • 施行中の法律
    law in operation
  • 施行予算
    executed budget
  • 施行
    • enforcement order
    • enforcement ordinance
    • implementation orders
  • 施行会社は偏光板を実際の使用時に直面するであろう条件よりさらに厳しい条件でテストしました。
    The construction company subjected the polarizers to harsher conditions than they would be likely to face in actual use.〔【出典】Catch a Wave, 2013年3月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 施行
    enforcement area
  • 施行基準
    enforcement standard
  • 施行完了時
    as built
  • 施行当局
    enforcement authorities
  • 施行戦略
    enforcement strategy
  • 施行文書
    implementation document
  • 施行
    • date of enforcement
    • date of implementation
    • implementation date
  • 施行日がその時はまだ決まっていませんでしたが、やっと平成12年4月1日より施行されることになりました。
    At that time, the effective date was not scheduled. It is only recent that the date was set on April 1, 1999.〔【出典】Hiragana Times, 2000年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT164065", "2261415"
  • 施行日において現に第一条の規定による改正前の労働安全衛生法第七十五条第四項又は第七十 六条第一項に規定する教習又は技能講習を受講しており、かつ、修了していない者に係る教習又は技能講習については、なお従前の例による。
    A skill training course or a practical training course for a person who started to take, but has not completed such a training course, as stipulated in paragraph (4) of Article 75 or paragraph (1) of Article 76 of the Industrial Safety and Health Act before amendment based on Article 1, on the date of the enforcement shall be treated pursuant to the previous provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日以後平成十七年三月三十一日までの期間に係る新徴収法第三十条第一項の規定により被保険者の負担すべき一般保険料の額については、同項の規定にかかわらず、厚生労働大臣が労働政策審議会の意見を聴いて定める一般保険料額表により計算することができる。
    The amount of the general insurance premiums to be borne by the insured person pursuant to the provision of Article 30, paragraph (1) of the New Collection Act pertaining to the period on and after the effective date and up to and including March 31, 2005 may be calculated, notwithstanding the provision of the same paragraph, based on the table of amounts of the general insurance premiums prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare after consulting the Labor Policy Council.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前においてこの法律による改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の規定により納付すべきであった手数料については、この法律及びこれに基づく政令に別段の定めがあるもののほか、なお従前の例による。
    • Any fees which should have been paid in accordance with the provisions of respective Acts (including any order thereof) prior to the revision by this Act before the enforcement date shall, unless otherwise stipulated in this Act or any Cabinet Order thereof, be still treated in consideration of similar previous cases.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • Concerning fees required to be paid under the provisions of various Acts (including orders based thereon) before their amendment under this Act before the date of enforcement, except as otherwise provided in this Act and Cabinet Orders based thereon, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • The provisions already in force shall remain applicable to the payment of fees pursuant to the provisions of the relevant laws (including orders pursuant to the act) prior to the revision by this Act before the day of enforcement of this Act, except as otherwise provided by this Act or a Cabinet Order pursuant to this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • When fees were to be paid under the provisions of various Acts (including orders based thereon) before their amendment under this Act before the date of enforcement, except as otherwise provided in this Act and Cabinet Orders based thereon, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to a fee which should have been paid prior to the enforcement date pursuant to the provisions of a relevant Act prior to the revision by this Act (including an order based on), the provisions then in force shall remain applicable, except as otherwise provided for by this Act or a Cabinet Order based on.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to any fees which should have been paid pursuant to the provisions of respective Acts (including orders based thereon) prior to the revision by this Act before the date of enforcement, the provisions then in force shall remain applicable, except as otherwise specified in this Act or Cabinet Order based thereon.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to fees payable prior to the Date of Enforcement pursuant to the provisions of the relevant Acts prior to their revision by this Act (including orders issued thereunder), except those otherwise provided by this Act or by Cabinet Order enacted hereunder, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to fees payable prior to the Date of Enforcement pursuant to the provisions of the respective Acts prior to revision by this Act (including orders issued thereon), except those otherwise provided by this Act and a Cabinet Order enacted thereunder, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to fees payable prior to the Date of Enforcement pursuant to the provisions of the respective Acts prior to the revision by this Act (including orders issued thereunder), except those otherwise provided by this Act or a Cabinet Order enacted thereunder, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to fees that should be paid pursuant to the provisions of the relevant Acts (including orders based on those Acts) not yet revised by this Act before the day of enforcement, the provisions then in force shall remain applicable, unless otherwise provided in this Act or by any Cabinet Order based on this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to fees to be paid prior to the date of enforcement pursuant to the provision of respective laws prior to the revision by this Act (including orders based on them), the provisions then in force shall remain applicable, in addition to those for which separate provisions exist in this Act and Cabinet Orders based on it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the fees required to be paid pursuant to the provisions of the respective Acts (including orders thereunder) prior to revision by this Act before the effective date, except as otherwise provided for in this Act and a Cabinet Order thereunder, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the fees that should be paid pursuant to the provisions of the relevant Acts (including orders based on the Acts) prior to their revision by this Act before the day of its enforcement, the provisions then in force shall remain applicable, unless otherwise provided for in this Act or any Cabinet Order based on this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にされた旧外国保険事業者法第二十二条第一項の規定による日本における事業の停止の命令は、新法第二百四条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。
    Any order for the suspension of business in Japan issued under Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act before the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 204 of the Current Act taken under that Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にされた旧法第十二条第一項の規定による事業の停止の命令は、新法第百三十二条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。
    Any order for the suspension of business under Article 12, paragraph (1) of the Former Act issued prior to the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in, and made under, Article 132 of the Current Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にされた旧法第百条第一項の規定による事業の停止の命令及び旧外国保険事業者法第二十三条第一項の規定による日本における事業の停止の命令は、新法第二百四十一条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。
    Any order for the suspension of business under Article 100, paragraph (1) of the Former Act or order for the suspension of business in Japan under Article 23, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, issued before the Effective Date, shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 241 of the Current Act, issued under that Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にされた法律行為の当事者の能力については、新法第四条の規定にかかわらず、なお従前の例による。
    With regard to the capacity of a person to perform a juridical act done prior to the Date of Effectuation, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding Article 4 of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした旧募集取締法第八条の規定による損害保険代理店の役員又は使用人の届出は、新法第三百二条の規定による届出とみなす。
    Any notification of officers or employees of a Non-Life Insurance Agent under Article 8 of the Former Solicitation Control Act made before the Effective Date shall be deemed as notification under Article 302 of the Current Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした旧外国保険事業者法第三十三条において準用する商業登記法の規定による処分、手続その他の行為は、新法第二百十六条第一項において準用する商業登記法の規定による相当の行為とみなす。
    Any disposition, procedure or other act before the Effective Date under the provisions of the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as the corresponding act under the provisions of the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 216, paragraph (1) of the Current Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する商業登記法の規定による処分、手続その他の行為は、新法第六十五条において準用する商業登記法の規定による相当の行為とみなす。
    The dispositions, procedures and other acts carried out before the Effective Date under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the corresponding acts under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65 of the Current Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
  • 施行日前にした行為並びにこの法律の規定によりなお従前の例によることとされる場合及びこの附則の規定によりなおその効力を有することとされる場合における施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the date of enforcement and acts committed after the date of enforcement in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of this Act or where those provisions shall remain in force pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした行為及びこの法律の規定によりなお従前の例によることとされる場合における施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed after this Act comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした行為及びこの附則の規定によりなおその効力を有することとされる場合における施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed before the Effective Date and acts committed on or after the Effective Date the case where the provisions relevant to those acts shall remain in force under these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the Effective Date and to acts committed on or subsequent to the Effective Date where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the present Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the Effective Date of this Act and to acts committed after the Effective Date with respect to which the old penal provisions are to remain applicable by virtue of provisions of this Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to an act committed prior to the enforcement date or an act committed on or after the enforcement date in the case where the provisions shall remain in force pursuant to the provisions of these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to any acts committed prior to the Date of Enforcement as well as any acts committed after the Date of Enforcement in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係る施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    • With regard to the application of penal provisions applicable to any act which has been committed prior to the enforcement date and to any act pertaining to the matters to which provisions then in force remain applicable pursuant to the provisions of these supplementary provisions which has been committed prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed on or after this Act comes into effect pertaining to matters to which the provisions previously in force shall remain applicable under these Supplementary Provisions, the provisions in force before this Act comes into effect shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the date of enforcement and acts committed after the date of enforcement pertaining to matters to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the effective date of this Act and to acts committed subsequent to the effective date of this Act where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the supplementary provisions to this Act, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to an act committed prior to the enforcement date or an act committed on or after the enforcement date pertaining to a matter for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of these Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる場合における施行日以後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
    • With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Cabinet Order and acts committed after the enforcement of this Cabinet Order in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of penal provisions to acts that took place prior to the date of enforcement of this Cabinet Order and to acts that took place after the date of enforcement of this Cabinet Order pertaining to matters for which the provisions then in force are to remain applicable pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions, the provisions then in force remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に公表されていない指定統計調査の結果に対する旧法第十六条の規定の適用については、なお従前の例による。
    With regard to the application of the provision of Article 16 of the Old Act to the results of designated statistical surveys that have not been publicized prior to the effective date, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に改正前の植物防疫法(以下「旧法」という。)第八条第一項の規定による届出(同条第四項の規定による通知又は同条第六項の規定による届出を含む。以下「届出等」という。)があった植物については、新法第六条第二項の規定は適用しない。
    With regard to plants for which notification (including notice pursuant to the provisions of paragraph 4 of said Article or notification pursuant to the provisions of paragraph 6 of said Article: hereinafter referred to as "Notification, etc.") pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 8 of the Plant Protection Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Old Act") is given prior to the Date of Enforcement, the provisions of paragraph 2 of Article 6 of the New Law shall not apply.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧弁護士法第六十一条第一項の規定による異議の申出がなされた事案に係る懲戒の手続については、新弁護士法第六十四条の六及び第六十四条の七の規定を除き、なお従前の例による。
    Regarding disciplinary procedures for cases for which an objection has been filed prior to the effective date pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 61 of the Old Attorney Act, except for the provisions of Articles 64-6 and 64-7 of the New Attorney Act, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新法に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法の相当の規定によってしたものとみなす。
    Dispositions, procedures, and other acts conducted pursuant to the provisions of the Former Act prior to the Effective Date, for which the New Act has relevant provisions, shall be deemed to have been made pursuant to the relevant provisions of the New Act, except as otherwise provided by these Supplementary Provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法又はこれに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新法又はこれに基づく命令の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。
    Any dispositions, procedures or other acts conducted prior to the Date of Enforcement pursuant to the provisions of the Old Act or any order issued thereunder shall, if the New Act or any order issued thereunder contains provisions corresponding to such provisions, be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act or the order issued thereunder, except those otherwise provided by the Supplementary Provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法第七条第一項の規定により承認を受けた指定統計調査(同条第二項の規定による変更の承認があったときは、その変更後のもの)は、新法第九条第一項の規定により承認を受けた基幹統計調査とみなす。
    Designated statistical surveys that have been approved pursuant to the provision of Article 7, paragraph (1) of the Old Act prior to the effective date (when any changes have been approved pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article, designated statistical surveys after the changes) shall be deemed to be fundamental statistical surveys approved pursuant to the provision of Article 9, paragraph (1) of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法第八条第一項、第三項、第五項又は第六項の規定により行われた検査であって、施行日前に旧法第九条の規定による命令、処分又は証明がされていないものについては、新法第九条の規定を適用する。
    With regard to an inspection that was implemented pursuant to the provisions of paragraph 1, 3, 5 or 6 of Article 8 of the Old Act prior to the Date of Enforcement for which an order, disposition or certification has not been given pursuant to the provisions of Article 9 of the Old Act prior to the Date of Enforcement, the provisions of Article 9 of the New Act shall apply.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法第四十六条第一項第二号又は第三号に掲げる場合についての同項の許可が行われたものであって、施行日後に従たる営業所の開設又は本店若しくは従たる営業所の位置の変更がされるものについては、新法第百三十二条第一項の規定による届出を要しない。
    When a license under Article 46, paragraph (1) has been obtained prior to the Effective Date in cases set forth in paragraph (1), item (ii) or item (iii) of the same Article of the Former Act, and where a secondary business office is established or the location of the head office or a secondary business office is changed after the Effective Date, the notification under the provisions of Article 132, paragraph (1) of the New Act shall not be necessary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法第百六十九条の計量士国家試験に合格した者(計量法の一部を改正する法律(昭和四十九年法律第四十二号)附則第八項の規定により旧法の規定による計量士国家試験に合格したとみなされた者を含む。)は、新法第百二十五条の計量士国家試験に合格したものとみなす。
    A person who has passed the national certified measurer examination set forth in Article 169 of the Old Act (including those who shall be deemed, pursuant to the provisions of Article 8 of the supplementary provisions of the Act Partially Revising the Measurement Act (Act No. 42 of 1974), to have passed the national certified measurer examination pursuant to the provisions of the Old Act) shall be deemed to have passed the national certified measurer examination set forth in Article 125 of the New Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧法若しくは旧統計報告調整法又はこれらに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新法又はこれに基づく命令に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。
    Disposition, procedures, or other acts that have been conducted pursuant to the provisions of the Old Act, the Old Statistical Reports Coordination Act, or orders pursuant to the Acts prior to the effective date and for which the New Act or orders pursuant to the New Act have equivalent provisions shall be deemed to have been conducted pursuant to the equivalent provisions of the New Act or orders pursuant to the New Act, except as otherwise provided by these Supplementary Provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧統計報告調整法第十一条第一項の規定に基づき総務大臣に対してなされた異議の申出の手続については、なお従前の例による。
    With regard to procedures for objections filed against the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 11, paragraph (1) of the Old Statistical Reports Coordination Act prior to the effective date, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧統計報告調整法第四条第一項の承認を受けた統計報告の徴集は、旧統計報告調整法第五条第二項の規定により定められた承認の期間が満了するまでの間は、新法第十九条第一項の承認を受けた一般統計調査とみなす。
    Collection of statistical reports that have obtained approval under Article 4, paragraph (1) of the Old Statistical Reports Coordination Act prior to the effective date shall be deemed to be general statistical surveys that have obtained approval under Article 19, paragraph (1) of the New Act for the period until the expiration of the term for approval specified pursuant to the provision of Article 5, paragraph (2) of the Old Statistical Reports Coordination Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 施行日前に旧電気法又はこれに基づく命令の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新電気法又はこれに基づく命令の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、新電気法又はこれに基づく命令の相当の規定によってしたものとみなす。
    Any dispositions, procedures or other acts conducted prior to the Date of Enforcement pursuant to the provisions of the Old Electricity Act or any order issued thereunder shall, if the New Electricity Act or any order issued thereunder contains provisions corresponding to such provisions, be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act or the order issued thereunder, except those otherwise provided by the Supplementary Provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9