語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 掌理 該当件数 : 35
* データの転載は禁じられています。  
  • 12 原子力災害現地対策本部長は、原子力災害対策本部長の命を受け、原子力災害現地対策本部の事務を掌理する。
    (12) The director-general of the local nuclear emergency response headquarters shall take charge of the affairs of the local nuclear emergency response headquarters under the orders of the director-general of the relevant nuclear emergency response headquarters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 この法律は、もつぱら日本国憲法第七十三条 にいう官吏に関する事務を掌理する基準を定めるものである。
    (2) This Act shall provide exclusively for the standards for the administration of the civil service referred to in Article 73 of the Constitution of Japan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 副会長は、会長が定めるところにより、会長を補佐して協会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその業務を行う。
    (2) The Vice President shall assist the President in administering the affairs of the Institute as prescribed by the President, act on behalf of the President whenever he/she is prevented from acting as such, and perform the duties of the President when his/her position is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 副総裁は、総裁の定めるところにより、日本銀行を代表し、総裁を補佐して日本銀行の業務を掌理し、総裁に事故があるときはその職務を代理し、総裁が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The Deputy Governors shall, in accordance with decisions made by the Governor, represent the Bank of Japan, administer the business of the Bank assisting the Governor, act for the Governor whenever he/she is prevented from attending to his/her duties, and perform the Governor's duties during a vacancy in the office of the Governor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 司法研修所長は、最高裁判所長官の監督を受けて、司法研修所の事務を掌理し、司法研修所の職員を指揮監督する。
    (2) The Chief of the Legal Training and Research Institute shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Institute, and control and supervise officials of the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 各高等裁判所の事務局長は、各高等裁判所長官の、各地方裁判所の事務局長は、各地方裁判所長の、各家庭裁判所の事務局長は、各家庭裁判所長の監督を受けて、事務局の事務を掌理し、事務局の職員を指揮監督する。
    (2) The Chief of Secretariat of each High Court, the Chief of Secretariat of each District Court and the Chief of Secretariat of each Family Court shall administer the affairs of the Secretariat, and supervise staff thereof, under the supervision of the President of the High Court, the President of each District Court and the President of each Family Court respectively..〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 委員長以外の委員は、定款の定めるところにより、港務局を代表し、委員長を補佐して港務局の業務を掌理し、委員長に事故があるときにはその職務を代理し、委員長が欠員のときにはその職務を行う。
    (2) Members of the board of directors other than the chairman shall represent the port authority, assist the chairman in directing the functions of the port authority, and act on behalf of the chairman when he/she is unable to attend to his/her duties or when the post is vacant pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 所長は、都道府県知事の監督を受け、所務を掌理する。
    (2) The director of a child guidance center shall control its affairs under the supervision of the prefectural governor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 最高裁判所事務総長は、最高裁判所長官の監督を受けて、最高裁判所の事務総局の事務を掌理し、事務総局の職員を指揮監督する。
    (2) Secretary General of the Supreme Court shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the General Secretariat of the Supreme Court and control and supervise officials of the Secretariat.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 最高裁判所図書館長は、最高裁判所長官の監督を受けて最高裁判所図書館の事務を掌理し、最高裁判所図書館の職員を指揮監督する。
    (2) The Director of the Supreme Court Library shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Supreme Court Library, and control and supervise the officials thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款で定めるところにより、会員商品取引所を代表し、理事長を補佐して会員商品取引所の事務を掌理し、理事長に事故があるときにはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。
    (2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Member Commodity Exchange, administer the affairs of the Member Commodity Exchange assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款で定めるところにより、委託者保護会員制法人を代表し、理事長を補佐して委託者保護会員制法人の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。
    (2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Consignor Protection Membership Corporation, administer the affairs of the Consignor Protection Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款で定めるところにより、理事長を補佐して協会の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The directors shall, as provided for in the articles of incorporation, administer the operations of the Association while assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to carry out his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款で定めるところにより、理事長を補佐して更生保護法人の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The director shall, pursuant to the articles of incorporation, assist the president in the management of the business of the juridical person for offenders rehabilitation, represent the president when circumstances obstruct him/her from performing his/her duties, and perform the same when the position of president is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款の定めるところにより、会長を補佐して中央会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of association, assist the president in administering the operations of the FSBA, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款の定めるところにより、協会を代表し、会長を補佐して協会の事務を掌理し、会長に事故があるときにはその職務を代理し、会長が欠員のときにはその職務を行う。
    (2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Association, administer the affairs of the Association assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款の定めるところにより、基金を代表し、理事長を補佐して基金の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Fund, administer the business of the Fund assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款の定めるところにより、自主規制法人を代表し、理事長を補佐して自主規制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。
    (2) The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Self-Regulation Organization, administer the affairs of the Self-Regulation Organization assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、定款の定めるところにより、金融商品会員制法人を代表し、理事長を補佐して金融商品会員制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。
    (2) The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Financial Instruments Membership Corporation, administer the affairs of the Financial Instruments Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、理事長の定めるところにより、機構を代表し、理事長を補佐して機構の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
    (2) The directors shall, as determined by the president, represent the Corporation, assist the president in administering the business of the Corporation, act on behalf of the president when he/she has had an accident, and perform the duties of the president when his/her position is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、理事長の定めるところにより、理事長を補佐して協会の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行なう。
    (2) The directors shall, as provided for by the president, administer the operations of the Institute while assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to carry out his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、理事長の定めるところにより、理事長を補佐して支援センターの業務を掌理する。
    (2) The Executive Director(s) shall assist the President and control the business of the JLSC as governed by the President.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、理事長の定めるところにより、理事長(副理事長が置かれているときは、理事長及び副理事長)を補佐して機構の業務を掌理する。
    (2) The executive directors shall, under the direction of the chairperson, administer the functions of NEDO, assisting the chairperson (when there is a president, assisting the chairperson and the president).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 理事は、理事長の定めるところにより、理事長(副理事長が置かれているときは、理事長及び副理事長)を補佐して研究所の業務を掌理する。
    (2) The vice-presidents shall, as prescribed by the president, assist the president (president and senior vice-president in the case that a senior vice-president is appointed) in handling the operations of the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所職員総合研修所長は、最高裁判所長官の監督を受けて、裁判所職員総合研修所の事務を掌理し、裁判所職員総合研修所の職員を指揮監督する。
    (2) The Chief of the Training and Research Institute for Court Officials shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Training and Research Institute for Court Officials, and control and supervise officials thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 事務局長は、会長の命を受けて、局務を掌理する。
  • 3 事務局長は、委員長の命を受けて、局務を掌理する。
  • 3 理事は、会長が定めるところにより、会長及び副会長を補佐して協会の業務を掌理し、会長及び副会長に事故があるときはその職務を代理し、会長及び副会長が欠員のときはその職務を行う。
    (3) The Directors shall assist the President and the Vice President in administering the affairs of the Institute as prescribed by the President, act on behalf of the President and the Vice President whenever they are prevented from acting as such, and perform their duties when their positions are vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 理事は、定款の定めるところにより、協会を代表し、会長を補佐して協会の事務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
    (3) The directors shall, as provided by the articles of incorporation, represent the Association, administer the Association's affairs while assisting the president, perform the president's duties in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the president's duties when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 理事は、定款の定めるところにより、認可協会を代表し、会長を補佐して認可協会の事務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
    (3) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Authorized Association, administer the affairs of the Authorized Association assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 理事は、総裁の定めるところにより、総裁及び副総裁を補佐して日本銀行の業務を掌理し、総裁及び副総裁に事故があるときは総裁の職務を代理し、総裁及び副総裁が欠員のときは総裁の職務を行う。
    (5) The Executive Directors shall, in accordance with the decisions made by the Governor, administer the business of the Bank of Japan assisting the Governor and the Deputy Governors, act for the Governor when the Governor and the Deputy Governors are prevented from attending to their duties, and perform the Governor's duties during a vacancy in the office of the Governor and the Deputy Governors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 副理事長は、理事長の定めるところにより、機構を代表し、理事長を補佐して機構の業務を掌理する。
    The president shall, under the direction of the chairperson, represent NEDO and administer the functions of NEDO, assisting the chairperson.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 副理事長は、理事長の定めるところにより、研究所を代表し、理事長を補佐して研究所の業務を掌理する。
    The senior vice-president shall, as prescribed by the president, represent the Institute and assist the president in handling the operations of the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 各簡易裁判所の司法行政事務は、簡易裁判所の裁判官が、一人のときは、その裁判官が、二人以上のときは、最高裁判所の指名する一人の裁判官がこれを掌理する。
    The judicial administration affairs of a Summary Court shall, when the Summary Court consists of one judge, be administered by the said judge, and when there are two or more judges, by one of them designated by the Supreme Court.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 本部に関する事務は、内閣官房において処理し、命を受けて内閣官房副長官補が掌理する。