The summons came to the western islands and to Ulysses in Ithaca, and even far south to the great island of Crete of the hundred cities, where Idomeneus ruled in Cnossos;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-04", "2507322"
Upon issuing a notice set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the convener shall deliver to known beneficiaries, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, documents stating matters which may be of reference for the exercise of voting rights (hereinafter referred to as "reference documents for the beneficiaries meeting" in this Article) and documents by which the beneficiaries are to exercise their voting rights (hereinafter referred to as "voting cards" in this Subsection).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Where the convener has specified the matters set forth in Article 108, item (iii), the convener shall, when giving notice by electromagnetic means to the beneficiaries who have given their consent as set forth in Article 109, paragraph (2), provide these beneficiaries, with the information on the matters that should be stated in the voting cards by said electromagnetic means, as provided by Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
招集通知
convocation notice《法律》
~から成る協議会を招集する
call a council of
~が招集した専門家たち
experts convened by
~が招集した聴聞会
a hearing convened by
~について話し合うために議会を招集する
call a session to discuss
~に関する国際会議招集を支援する
support the convening of an international conference on
(1) Bondholders who hold not less than one tenth (1/10) of the total amount of bonds of a certain Class (excluding bonds that have been redeemed) may demand that the bond-issuing Company or bond manager convene a bondholders' meeting, by disclosing the matters that form the purpose of the bondholders' meeting and the reasons for the convocation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 会長は、定款の定めるところにより、毎事業年度一回通常総会を招集しなければならない。
(1) The president shall convene the ordinary general meeting once every business year, pursuant to the provisions of the articles of association.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Agreement Claim Creditors who have Agreement Claims equivalent to one tenth or more of the total amount of the Agreement Claims of Agreement Claim Creditors that have stated their claims and other Agreement Claim Creditors known to the Liquidating Stock Company may demand, by disclosing the matters that are the purpose of the creditors' meeting and the reasons of the convocation, that the Liquidating Stock Company convene a creditors' meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 債権者集会は、特別清算の実行上必要がある場合には、いつでも、招集することができる。
(1) Creditors' meetings may be convened whenever it is required to implement special liquidation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In order to convene a creditors' meeting, the Convener must give the written notice thereof to Agreement Claim Creditors who stated their claims and other Agreement Claim Creditors known to the Liquidating Stock Company and the Liquidating Stock Company, no later than two weeks prior to the day of the creditors' meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) At a creditors meeting convoked to report the status of the rehabilitation debtor's property, the rehabilitation debtor, etc. shall report the gist of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where a resolution of a Class Organizational Meeting is to be made pursuant to the provisions of the preceding article, Article 90(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of the same Article), Article 92(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (3) of the same Article), Article 100(1) or Article 101(1), the incorporators shall call a Class Organizational Meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Agreement Claim Creditors may exercise the voting rights they hold without maintaining consistency. In such cases, the Agreement Claim Creditors must notify the Convener to such effect and of the reason thereof no later than three days prior to the day of the creditors' meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Agreement Claim Creditors may exercise voting rights by proxy. In such cases, such Agreement Claim Creditors or proxy must submit to the Convener a document which certifies the power of representation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A board of directors meetings shall be called by any director; provided, however, that, if the director to call the board of directors meetings is designated by the articles of incorporation or the board of directors, such director shall call the meetings.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who calls a board of directors meeting shall dispatch the notice thereof to each director (or, for a Company with Auditors, to each director and each company auditor) no later than one week (or if a shorter period of time is prescribed in the articles of incorporation, such period of time) prior to the day of the board of directors meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) If shareholders of a Company with Board of Directors (excluding a Company with Auditors and Company with Committees) recognize that a director engages, or is likely to engage, in an act outside the scope of the purpose of the Company with Board of Directors, or other acts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, they may demand the calling of a board of directors meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 委員会の会議は、会長が招集する。
(1) The Chairperson shall convene meetings of the Committee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Board meetings shall be called by the chairperson of the Board (or by the designated alternate prescribed in paragraph 5 of the previous Article; hereinafter the same shall apply in this Article, the following Article, and Article 20).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) To call a Committee meeting, a committee member of that Committee shall dispatch the notice thereof to each committee member of such Committee no later than one week (or if a shorter period of time is prescribed by the board of directors, such shorter period of time) prior to the day of the Committee meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) At a Company with Committees, even in cases where there is provision for a Convenor, persons appointed by the Committees from among their committee members may call the board of directors meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 定時株主総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。
(1) Annual shareholders meeting shall be called within a defined period of time after the end of each business year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Convener must, when giving notice under paragraph (1) of the preceding article, deliver documents containing reference materials for exercising voting rights (hereinafter in this article referred to as "Bondholders' Meeting Reference Documents") and the documents to be used by bondholders to exercise voting rights (hereinafter in this Chapter referred to as "Proxy Cards") to known bondholders, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where the matters listed in item (iii) of Article 719 are specified, the Convener must, when giving notice by electromagnetic means to bondholders who have given consent under paragraph (2) of Article 720, provide to the bondholders, by such electromagnetic means, the matters to be specified in the Proxy Card, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where the matters listed in item (iii), paragraph (1) of Article 548 are prescribed, the Convener must, when giving a notice by an electromagnetic means to the Agreement Claim Creditors who have given the consent under paragraph (2) of Article 549, provide to the Agreement Claim Creditors the matters to be specified in the Proxy Card by such electromagnetic means.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A board of liquidators meeting shall be convened by each liquidator; provided, however, that, if the liquidator who convenes the board of liquidators meeting is prescribed by the articles of incorporation or the board of liquidators, such liquidator shall convene the meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) To call a board of company auditors meeting, a company auditor shall dispatch the notice thereof to each company auditor no later than one week (or if a shorter period of time is prescribed in the articles of incorporation, such shorter period of time) prior to the day of the board of company auditors meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Bondholders may exercise the voting rights they hold without maintaining consistency. In such cases, the bondholders must notify the Convener to such effect and of the reasons for the same no later than three days prior to the day of the bondholders' meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Bondholders may exercise voting rights by proxy. In such cases, such bondholders or proxies must submit to the Convener a document certifying such power of representation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Minutes must be prepared with respect to the business of the bondholders' meeting, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 社債権者集会は、必要がある場合には、いつでも、招集することができる。
(1) Bondholders' meetings may, where necessary, be convened at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In order to convene a bondholders' meeting, the Convener must give written notice thereof to known bondholders and the bond-issuing Company, as well as to the bond manager if appointed, no later than two weeks prior to the day of the bondholders' meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Bond-issuing Company or bond managers may state their opinions by having a representative or agent attend the bondholders' meeting, or in writing; provided, however, that, for bond managers, this shall not apply if that bondholders' meeting is convened for the appointment of a special agent under Article 707.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 社団法人の理事は、必要があると認めるときは、いつでも臨時総会を招集することができる。
1. The director(s) of an incorporated association may convoke an extraordinary general meeting of the members whenever directors find it necessary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕