Guarantees to the investor must be balanced by guarantees in the interest of the people whose resources and whose labor go into these developments."USPIA33", "2306243"
投資者の信頼
investor confidence
投資者の信頼の下落
diminishing investor confidence
投資者の信頼を上げる
raise investor confidence
投資者の信頼を取り戻す
regain investor confidence
投資者の信頼を強化する
strengthen investor confidence
投資者の信頼を裏切る
betray investor confidence
投資者はいつでも好きなときに自分の部屋に宿泊することができます。
The investors can stay at their rooms anytime they wish."MB000085", "2489364"
投資者は興行収入から利益を受け取ります。
Investors receive profits from box-office proceeds."MB002799", "2370444"
The purpose of an Investor Protection Fund (hereinafter referred to as a "Fund" in this Chapter and the Supplementary Provisions) is to aim at the protection of investors through payment to General Customers under the provision of Article 79-56(1) or other business, thereby maintaining the credibility of transactions of securities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
投資者責任研究センター
【組織】Investor Responsibility Research Center〔【略】IRRC〕
(10) Notwithstanding the provision of paragraph (1), a Reporting Foreign Company, when receiving a notice made under the preceding paragraph, shall submit a Quarterly Securities Report set forth in paragraph (1) within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors after the day on which the notice is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(11) Notwithstanding the provision of paragraph (1), a Reporting Foreign Company, when receiving a notice made under the preceding paragraph, shall submit a Semiannual Securities Report set forth in paragraph (1) within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors after the day on which the notice is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(13) Notwithstanding the provision of paragraph (1), a Reporting Foreign Company, when receiving a notice made under the preceding paragraph, shall submit an Annual Securities Report set forth in paragraph (1) within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors after the day on which the notice is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1970年証券投資者保護法
Securities Investor Protection Act of 1970《米国法》〔【略】SIPA〕
(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate in light of public interest or investor protection, have relevant officials enter the offices of the foreign audit firm, etc. or other places related to the services thereof and inspect books and documents and any other objects related to the services that are found to correspond to the services set forth in Article 2(1) concerning financial documents of foreign companies, etc. provided by a foreign audit firm, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interests or protection of investors, he/she may order a Foreign Securities Broker or a person who conducts Investment Advisory Business or Investment Management Business in a foreign state to submit a report or materials concerning the business set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest and protection of investors, he/she may order the company that has issued the Share Certificates, etc. pertaining to a Report of Possession of Large Volume or witnesses to submit reports or materials that will be helpful.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits the Subject Company's Position Statement or other persons concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or investor protection, have, with regard to the services set forth in Article 2(1), relevant officials enter the office of a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation or other places related to the services thereof and inspect the books and documents and any other objects related to the services thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In cases where a Financial Instruments Business Operator violates the provision of Article 46-6(2) (limited to cases where the Capital-to-Risk Ratio is less than 100 percent), if the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the suspension of whole or part of its business by specifying a period not exceeding three months, within the limit necessary.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The amount of a deposit for operation set forth in the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order, considering the actual conditions of a Financial Instruments Business Operator's business and the necessity of the protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 前項の条件は、公益又は投資者保護のため必要な最小限度のものでなければならない。
(2) Conditions set forth in the preceding paragraph shall be the minimum necessary for the public interest or protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be the minimum necessary conditions that are in the public interest or for the protection of the Investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The reserve funds set forth in the preceding paragraph may be allocated to compensate the deficit carried over from the previous business year or be transferred to Funds for Investor Protection.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 基金でない者は、その名称のうちに投資者保護基金という文字を用いてはならない。
(2) No person other than a Fund shall use in its name the term "Investor Protection Fund."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Funds for Investor Protection shall not be used unless they are allocated for costs that are required for the business listed in the items of Article 79-49.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When an Amended Shelf Registration Statement is submitted under the preceding Article on or after the day when the Shelf Registration Statement comes into effect, the Prime Minister may order the suspension of the effect of the Shelf Registration for the period designated by him/her, which may not exceed 15 days, if he/she finds it is necessary and appropriate for the public interest or protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When a Certified Organization has published the Investor Protection Guidelines under the preceding paragraph, it shall endeavor to provide the Target Business Operators with guidance, recommendations and other measures necessary for having the Target Business Operators comply with the Investor Protection Guidelines.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A Financial Instruments Intermediary Service Provider shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary for the protection of investors among the matters prescribed in the report under the preceding paragraph, for each business year, and keep the same at all of its business offices or offices for Financial Instruments Intermediary Service and make them available for public inspection.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(22) The term "Over-the-Counter Transactions of Derivatives" as used in this Act means the following transactions which are conducted in neither a Financial Instruments Market nor a Foreign Financial Instruments Market (except those specified by a Cabinet Order as those for which it is found not to hinder the public interest or protection of investors when taking into account its content and other related factors).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, order a Registered Financial Institution to put all or part of the business report under paragraph (1) to public notice, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, order the Financial Instruments Business Operator to put all or part of the business report under paragraph (1) to public notice, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3 前項の条件は、公益又は投資者保護のため必要な最小限度のものでなければならない。
(3) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be within the minimum extent necessary for the public interest and protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The conditions under the preceding paragraph shall be within the minimum extent necessary for the public interest or protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) A Certified Organization shall endeavor to promote sound development of Financial Instruments Businesses and protection of investors through dissemination of financial knowledge, enlightenment campaigns and publicity campaigns.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) When an Internal Control Report is submitted, a document stating the matters pertaining to the system specified by a Cabinet Office Ordinance referred to in paragraph (1) and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors shall be attached to the Internal Control Report.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) When the Prime Minister finds it necessary for the protection of investors, he/she may order a person who concludes a contract set forth in the preceding paragraph with a Financial Instruments Business Operator or said Financial Instruments Business Operator to deposit all or part of the amount equivalent to the Contract Amount.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and proper for the public interest or protection of investors, order the certified public accountant or audit firm which has made the audit certification under paragraphs (1) and (2) to submit reports or materials that would be helpful.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) Upon receiving an application for approval set forth in the preceding paragraph, the Prime Minister may choose not to grant approval only where the implementation of the business pertaining to the application is found to go against the public interest or hinder the protection of investors due to the difficulty in management of the risks of loss arising from the business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) The articles of incorporation or other documents that are specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors shall be attached to an Annual Securities Report.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) The articles of incorporation or other documents that are specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors shall be attached to a statement set forth in paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(7) When a Sales Representative of a Financial Instruments Business Operator, etc. belonging to an Association that conducts Registration Work under the provisions of paragraph (1) falls under any of Article 64-5(1)(i) to (iii) but said Association does not take any measures prescribed in said paragraph, the Prime Minister may order them to take measures prescribed in said paragraph when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
This visa applies when a foreigner is managing a business, such as trading, with Japan, or when he or she is supervising an investment made to a corporation in Japan, or as a supervisor or division chief who is charged with managing a business in place of the original investor.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA15-112", "2538138"
その後、それらの資金から得られた利益を投資者に分配します。
Then they distribute the proceeds from these funds to the investors."MB003436", "2514638"