語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 11472

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 光室
    spotlight booth
  • 光照明
    • floodlight
    • floodlighting
  • 光照明で照らされた
    【形】
      floodlit
  • 光照明のまばゆい光の中で
    in the glare of floodlights
  • 光車
    floodlight car
  • 弾線
    bomb release line《軍事》
  • 投影
  • ~を光照明で照らす
    【他動】
      floodlight
  • 1年目のシーズンは、自慢のフォークボールを多することを東尾監督から禁じられたため、彼のフォークボールはあまり日の目を見なかった。
    The coach, Higashio, prohibited Matsuzaka to regularly throw his forkball in his first season, so we didn't see many of them.〔【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT162026", "2478087"
  • _目で_メートルと飛距離を伸ばす
    improve one's distance with a toss of __meters on his __th attempt《スポーツ》
  • _目で_メートルのトスをマークする
    post an __-meter toss on one's __th attempt《スポーツ》
  • _目で_メートルの大会新記録で逆転する
    overcome the mark with a meet-record toss of __ on one's __th throw《スポーツ》
  • _目に
    • in the __th round of throws《陸上{りくじょう}・ハンマー》
    • on one's __th attempt《陸上{りくじょう}・ハンマー》
  • と、とうとう私は、一行が階をのぼりかけたときに、言った。
    I said at last, as the party ascended the steps,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2339488"
  • やり投げについて彼は、「すべては1目にかかっている。45メートルを超えることができれば、メダルを獲得できるかもしれない」と話す。
    On the subject of the javelin, he says, "Everything depends on my first throw. If I can reach over 45 meters, I may get a medal."〔【出典】Catch a Wave, 2004年9月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • ザトペツク
    Zatopek style《野球》
  • テグでの決勝で、36歳の室伏選手は1目で79メートル72を投げた。
    In the finals in Daegu, the 36-year-old Murofushi threw 79.72 meters on his first throw.〔【出典】Catch a Wave, 2011年9月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • バランス信託
    balanced investment trust《金融》
  • フォークボールと独特の「トルネード」法で、三振の山を築きました。
    He accumulated strikeouts with forkballs and his unique "tornado" delivery."MB003062", "2307898"
  • 三塁偽
    fake to third(野球などで)
  • 五体
    • throwing down the whole body on the ground《チベット仏教》
    • Wutitoudi〔チベット仏教の拝み方。下記1~6を繰り返す。(1)直立。(2)ひたいの前で合掌。(3)顎{あご}の前で合掌。(4)ひざまずく。(5)手のひらを地面につけて前方に滑らせる。(6)体を地面にくっつけて両手を前方に真っすぐ伸ばす。〕
  • 【地名】
    1. Baitou〔台湾・北部の温泉。〕
    2. Peitou〔台湾・北部の温泉。〕
  • 【地名】
      Nantou〔台湾・中部。〕
  • 【形】
      single-throw
  • スイッチ
    single-throw switch
  • 単極双
    single pole double throw
  • 単極双スイッチ
    single pole double throw switch
  • スイッチ
    double-throw switch《電》
  • 接点
    double-throw contact《電》
  • 双極双
    double pole double throw〔【略】DPDT〕
  • 家を取り囲む光照明を作動させる
    activate floodlights surrounding the house
  • 彼の6中4投が80メートルを超えた。
    Four of his six throws went over 80 meters.〔【出典】Catch a Wave, 2011年9月9日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 彼の「トルネード」法は人気を呼んだ。
    His "tornado" pitching style became popular.〔【出典】Catch a Wave, 2005年6月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 打高
    all hitting and no pitching《野球》
  • 打高低の顕著な今季の大リーグで…
    In this remarkable major-league season of strong hitting and weak pitching ...
  • 最初の弾線
    initial bomb release line〔【略】IBRL〕
  • 松坂は1998年の全国高校野球選手権の決勝戦でノーヒット・ノーランの快で優勝。
    In high school, Matsuzaka achieved a no-hit-no-run pitching performance in the final game of the All Japan High School Baseball Championship in 1998 and subsequently lead his team to win the title.〔【出典】Hiragana Times, 2007年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT245018", "2361439"
  • 江戸時代に始まった優雅なお座敷遊び、扇興用の扇のセットも売られています。
    It even sells sets of fans for playing the fan-throwing game, an elegant parlor recreation that began during the Edo period."IC012006", "2372879"
  • 現在ロサンゼルス・ドジャースのピッチャーを務める野茂は、「トルネード」法でよく知られています。
    Nomo, currently a pitcher for the Los Angeles Dodgers, is well known for his "tornado" pitching style."MB000351", "2413092"
  • cumulative investment《金融》
  • 船舶は、航路内においては、左の各号の場合を除いては、びようし、又はえい航している船舶を放してはならない。
    Vessels shall not anchor or release a tugging vessel in the Passage except for the following items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • をする
    make a long cast
  • 野茂英雄が初めてアメリカに来て独特の法で勝利をあげるようになったとき、日本びいきのドリーが野茂のファンになったのは当然のことだった。
    It was only natural with his love of Japan that when Hideo Nomo first came to America and began winning baseball games with his unique style, Dory became a fan of Nomo.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT138032", "2381846"
  • する
    airmail one's throw《野球》〔暴投の一種で、受け取る側の野手が精いっぱいジャンプしても届かない高いボールを投げること。〕
  • かんする
    【他動】
      post〈英〉
  • かんの準備ができた郵便物
    outgoing mail(宛名が書かれて)
    • shaking out
    • throw
  • げおろす
    throw down
  • げかける
    投げ掛ける
  • げたやつは日本のどこかの野球チームのエースだったに違いない。
    It must have been thrown by a pitching ace for one of the Japanese baseball teams.〔【出典】Hiragana Times, 1996年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT119049", "2378568"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9