語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 12859

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
    • art(ある分野の)
    • trick(人を楽しませる)
  • あり
    waza-ari《柔道》
  • がお重荷になることはない。/技術を身に付けて損をすることはない。/芸は身を助ける。
    Skill is no burden.〔ことわざ〕
  • ができたときの喜びは格別です。
    I feel so happy when my technique works well.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT238036", "2333635"
  • ができる
    【形】
      trick
  • というよりも科学に近い
    be more science than art
  • と自信があれば、鬼に金棒。
    Skill and confidence are an unconquered army.〔ことわざ〕
  • について論議する
    discuss technique
  • よりも体の大きさだけに頼る
    depend solely on size rather than technique
  • をかけるのも技をかけられるのも相手がいるからできることである。
    Being paired up makes it possible for each student to practice attacking and defending with a sword.〔【出典】Hiragana Times, 2010年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT280006", "2266295"
  • を磨く
    hone one's skills
  • を自分のものにする
    achieve mastery of a craft
  • を身に付けている者は、どこへ行っても仕事になる。
    He who has an art, has everywhere a part.〔ことわざ〕
    • executive advisory engineer
    • Vice-Minister for Engineering Affairs〔国土交通省などの〕
  • (~に対する)や戦略を教える
    offer techniques and strategies (for)
  • ~というを磨く
    hone to perfection the art of
  • ~についてのある程度の
    certain amount of skill involved in
  • ~に新しいを仕込む
    teach ~ a new trick
  • ~のためのを磨く
    develop techniques and strategies for
  • ~の
    【接尾】
      -fu〈俗〉(コンピューター関係などで)〔例えばPerl-fu(=Perl言語の腕)。技術を武術のカンフーに例えたユーモラスな言い方で、しばしば「強い・弱い」といった格闘能力にちなむ言葉と結び付く。「長い修行・深い洞察力が必要で、簡単にはマスターできない」といったニュアンスを伴うこともある。〕
  • ~のを使って仕事をする
    work with the art of
  • ~のを修める
    get hold of techniques of
  • ~の熟練の
    proficient skills of
  • ~をもっとうまくやるを学ぶ
    learn a better technique for
  • (人)がを披露する様子を目の当たりにする
    see someone at his craft
  • (人)の得意である
    be up to someone's line
  • 1本の長い親竹に横竹を結び付け、それに46個または48個のちょうちんをぶら下げたものを、バランスを取って頭上・肩先・掌上などに立てる。若者が太鼓の囃子につれて、倒さないように扱うを競う。
    A "kanto" is a long bamboo pole with numerous cross bars on which forty-six or forty-eight lanterns are hung. The highlight of the festival is a competition among local youths who vie with each other in balancing the kantos on their heads, shoulders, and hands as they dance to the accompaniment of drums."NIPO-314", "2222706"
  • 2年前の世界選手権で荒川静香選手が優勝した後に、ルールが変わりました。彼女の得意である「イナバウアー」は得点にならなくなってしまい、彼女はスランプになりました。
    The rules were changed after ARAKAWA Shizuka won in the World Figure Skating Championships two years ago. Her favorite Ina Bauer move earned her zero points and she went into a slump.〔【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT236012", "2503761"
  • 70手は相手に自分の力で勝つの名称で、あとの二つは、相手のミスで勝つ「腰くだけ」と「勇み足」です。
    The 70 moves are names of techniques of defeating the opponent by one's own strength, and the other two are koshikudake and isamiashi, whereby you win through your opponent's mistake.〔【出典】Hiragana Times, 1996年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT112017", "2463651"
  • _競技_種目で力とを競う
    compete in __ categories and __ events
  • 「優れたインストラクションとかみ合わなければ、子どもの手助けになるとは思いません。それは、子どもが体操のを開始し、演技し、終了したときに、何を言ってもらえるかということです」とランスさんは説明する。
    "I don't think they really assist the children unless they go hand-in-hand with good instruction in the form of what the children are being told when they start, perform or complete the skill," Lance explains.〔【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT214034", "2166777"
  • 「先生は人を攻撃するはいっさい教えず、受け身の技だけを教えました」とギャリーさんは振り返る。
    "He never taught techniques for attacking, only for self-defense," Gary recalls.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA15-057", "2165360"
  • 「女の子を物にする必殺を教えてやろう」「すごい、どんなこと?」
    "I'll tell you a surefire way to get girls." "Great! What is it?"
  • 「子手術流」を訳すと、「精子を出す滑らかな手の」となるだろう。
    "Ko te jutsu ryu" might be translated as "smooth skill of hands to achieve seeds."〔【出典】Hiragana Times, 2006年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT235025", "2172332"
  • に集中したときの女性はみんな美しい。
    "Women concentrating on swordsmanship all look beautiful.〔【出典】Hiragana Times, 2010年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT280006", "2183663"
  • 「技能」という資格は、その(わざ)はもともと日本にはないか、あったとしても全く一般的でなく、その技術に熟練した人から習ったり、直接日本に来てその仕事をしてもらうことを念頭に置いているものです。
    The work status of "Skilled Labor" is for people who possess skills not available in Japan (or if available, not common), and for others to be able to learn that skill from someone who has mastered the craft, so that these artisans may come directly to Japan and start work right away.〔【出典】Hiragana Times, 1998年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT135062", "2511843"
  • 「私たちの芸術的な感覚、伝統的な、ナチュラルスキンケアの秘伝を次の世代に引き継ぎたいと強く思っています」
    "We are interested in handing down our artistic sensibility, traditional technique and natural skin care formulations to the next generation."〔【出典】Hiragana Times, 2006年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT233014", "2180848"
  • 「職人はみんな伝統ので生活しています。若い新人もそうです。
    "All the craftspeople are making a living from their traditional skills, even the young newcomers," Shinya says.〔【出典】Hiragana Times, 2006年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT234012", "2161072"
  • 「試合では、相手を倒すことよりも、習ったいろいろなを使えるのが面白かったです」と崇子さんは話す。
    Takako says "In matches I enjoyed using various skills that I have learnt rather than beating the opponent."〔【出典】Hiragana Times, 2008年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT257023", "2458570"
  • 「酒の世界のあらゆる職人、奥深さに魅了されるんです。
    "I am fascinated by the sake world, the craft, the depth of it all.〔【出典】Hiragana Times, 2004年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT211006", "2166110"
  • あのようなを習ったのはよかった。
    It was good to learn a skill like that.
  • あらゆるを試す
    try out every technique
  • あるいは、くノ一のに憧れはしなかった?
    Or have you admired the skills of the renowned lady warrior Kunoichi?〔【出典】Hiragana Times, 2002年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT191021", "2426112"
  • いつもの芸人を披露する
    exhibit one's usual showmanship
  • いろいろなが使われるモンゴル相撲で学んだものが、相撲で生きているのだ。
    What he learned from the technically rich Mongolian wrestling has turned out useful in sumo.〔【出典】Hiragana Times, 2000年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT167033", "2557832"
  • うまく火をおこすには、注意も要ればも要る。
    Well to work and make a fire, it does care and skill require.〔ことわざ〕
  • お前は偉大なアキレウスを殺して自分の弓のと矢が自慢であろう。
    you are proud of your archery and of the arrow that slew the great Achilles.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-12", "2601191"
  • ここでご紹介した浅草では、江戸職人の匠のが今に伝わり生き続けているという確かな手応えと、そして職人たちの意気込みが感じられます。
    Within the Asakusa introduced here, you can experience not only the seasoned artistry of Edo artisans which has been passed on to modern times but also the devotion of the artisans themselves."IC012006", "2571358"
  • この戦いは関節、あるいはギブアップによって決着がつけられる。
    A fight can be won by submission or tap out.
  • このにおいて彼以上の人はいない。
    No one can surpass [exceed] or even equal him in this skill.
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9