語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 手当 該当件数 : 590

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 手当
    • allowance(定期的に渡される)
    • bennies package
    • perquisite(通常の給与に加えて受け取る)
    • treatment(患者への)〔【用法】通例、数えられない名詞。〕
  • 手当する
    【他動】
      treat
  • 手当のつく役職
    position with a salary
  • 手当の多い仕事
    job with lots of benefits
  • 手当の請求者
    benefit claimant
  • 手当タイプ
    allowance type
  • 手当買い
    • covering purchase
    • covering short
  • 手当金のアップを求める
    ask for a raise in one's allowance
  • 手当金をたっぷりともらう
    get plenty of allowance
  • 手当金を上げてもらう必要がある
    need a raise in one's allowance
  • 手当金を支給する
    pay an allowance
  • ~からいくらかの家族手当を受け取る
    receive some family allowance from
  • ~として住宅手当をもらう
    receive a housing allowance as
  • ~に残留特別手当を支給する
    give retention bonuses to
  • ~の手当を日割りで受け取る
    receive a per diem for
  • ~の手当を日割りで請求する
    request a per diem for
  • ~の結果特別手当を得る
    get a bonus as a result of
  • ~の被害者を手当する
    aid and treat the victims of
  • ~の退職手当を引き下げる
    lower retirement allowances of
  • ~への手当を打ち切る
    terminate one's benefits
  • ~を失業手当で優遇する
    offer preferential unemployment benefits to
  • ~を購入するために手当金をすべて使ってしまう
    use up one's allowance to buy
  • (人)から月々の手当をもらう
    get a monthly check from
  • (人)と同じ賃金と手当を受け取る
    receive the same wages and benefits as
  • (人)にわずかばかりの手当を支給する
    give someone a tiny allowance
  • (人)に手当をする
    • give someone medical attention
    • give someone medical treatment
    • give someone treatment
  • (人)に残業手当を支給する
    pay someone extra for overtime
  • (人)に病後の手当をする
    give someone aftercare
  • (人)に解雇予告手当を支払う
    give [pay] someone pay in lieu of notice
  • (人)の出張手当を削減する
    cut someone's travel allowance
  • (人)の特別手当を削る
    cut someone's bonus
  • (人)の週_ドルの失業手当
    someone's weekly $__-unemployment benefits
  • (人)への手当金を上げる
    raise someone's allowance
  • *バングラデシュやインド、フィリピン出身の移住労働者は1日10時間から18時間の労働を強いられ、時には残業手当なしに一晩中働かされた
    * Migrant workers from Bangladesh, India and Phillipines were forced to work ten to eighteen hours a day, and sometimes throughout the night without overtime pay.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Rezwan 【和訳】Mariko Yagi 【License】CC BY 3.0
  • 1 医療費及び療養手当(以下「医療費等」という。)の支給の請求は、認定の申請がされた後は、当該認定前であっても、することができる。
    (1) The request for payment of medical expenses and medical treatment allowance (hereinafter referred to as "medical expenses, etc.") can be made even before the said certification is awarded, if the application for the certification has been filed already.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 国が国家賠償法(昭和二十二年法律第百二十五号)、民法(明治二十九年法律第八十九号)その他の法律による損害賠償の責任を負う場合において、前条の手当金を支給したときは、同一の事由については、国は、その価額の限度においてその損害賠償の責任を免れる。
    (1) In cases where the State is responsible for the damages pursuant to the State Redress Act (Act No. 125 of 1947), the Civil Code (Act No. 89 of 1896), or other laws, if compensations prescribed in the preceding Article has been paid, then the State shall be exempt, up to the amount of such payments, from the responsibility for the damages based on the same grounds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 機構は、被認定者に対し、その請求に基づき、政令で定める額の療養手当を支給する。
    (1) The Agency shall pay the medical treatment allowance in the amount prescribed in the Cabinet Order to a certified person based on his/her request.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百条の手当金の支給を受ける権利は、譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができない。
    (1) The right to receive the compensations prescribed in Article 100 shall not be transferred, mortgaged, or seized.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1等級から_等級までのすべての従業員に時間外勤務手当を支給する。
    All employees in Grade 1 to Grade __ are eligible for payment of overtime.〔就業規則〕
  • 2 この法律において「賃金」とは、賃金、給料、手当、賞与その他名称のいかんを問わず、労働の対償として事業主が労働者に支払うもの(通貨以外のもので支払われるものであつて、厚生労働省令で定める範囲外のものを除く。)をいう。
    (2) The term "wages" as used in this Act shall mean the wage, salary, allowance, bonus and every other payment to a worker by the employer as remuneration for labor, regardless of the name by which such payment may be called (except for payments made by way of anything other than currency which are beyond the scope specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 休日手当その他前項各号に含まれない賃金は、前項の計算においては、これを月によつて定められた賃金とみなす。
    (2) Those wages such as holiday allowances or some other equivalents which fall under none of the preceding items shall be deemed as those determined on a monthly basis in case of the calculation in any of the preceding items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公共職業安定所長は、各受給資格者について基本手当を支給すべき日を定め、その者に通知するものとする。
    (2) The Chief of the Public Employment Security Office shall specify the date to pay the basic allowance to each qualified recipient and inform such recipient thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項ただし書に規定する改正規定の施行の日前に改正前の家畜伝染病予防法第五十八条第一項第一号又は第二号に規定する患畜に該当した家畜の所有者に対し交付する手当金については、なお従前の例による。
    (2) When allowances have been granted, before the date of enforcement of the amended provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, to the owners of domestic animals falling under affected animals prescribed in Article 58 paragraph 1 (1) or (2) of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act before amendment, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する場合において、前条の手当金の支給を受けるべき者が、同一の事由につき国家賠償法、民法その他の法律による損害賠償を受けたときは、国は、その価額の限度において同条の手当金の支給の義務を免れる。
    (2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if a sentenced person to whom compensations prescribed in the preceding Article shall be paid received the compensation for the damage pursuant to the State Redress Act, the Civil Code, or other laws, based on the same grounds, then the State shall be exempt, up to the amount of such payments, from the obligation to pay the compensations prescribed in said Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する給与等の支給の基準のうち役員に係るものは、特別職の職員の給与に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十二号)の適用を受ける国家公務員の給与及び退職手当その他の事情を勘案して定められなければならない。
    (2) Among the standards for paying remuneration prescribed in the preceding paragraph, those pertaining to officers shall be established in consideration of salaries, retirement allowances, and other circumstances of national public officers to whom the Act on Salaries of Government Officials with Special Capacity (Act No. 252 of 1949) is applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する者が同項に規定する日以後新たに受給資格を取得した場合には、同項の規定にかかわらず、その新たに取得した受給資格に基づく基本手当を支給する。
    (2) In the case where a person prescribed in the preceding paragraph has newly obtained recipient qualification after the day prescribed in the same paragraph, the basic allowance based on the newly obtained qualification shall be paid, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の受給資格者が第十九条第一項の規定に該当する場合には、第十条の三第一項の規定による未支給の基本手当の支給を受けるべき者は、厚生労働省令で定めるところにより、第十九条第一項の収入の額その他の事項を公共職業安定所長に届け出なければならない。
    (2) In the case where a qualified recipient set forth in the preceding paragraph falls under the provisions of paragraph (1) of Article 19, a person who is to be paid the unpaid part of the basic allowance pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 10-3 shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, report the amount of earnings referred to in paragraph (1) of Article 19 and other matters to the Chief of the Public Employment Security Office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の措置に基づく基本手当の支給(以下「広域延長給付」という。)を受けることができる者が厚生労働大臣の指定する地域に住所又は居所を変更した場合には、引き続き当該措置に基づき基本手当を支給することができる。
    (2) In the case where a person who is qualified to receive payment of the basic allowance based on the measures set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "wide area extended benefits") has changed his/her domicile or address to a place within the area designated by the Minister of Health, Labour and Welfare, the basic allowance may continue to be paid based on said measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の特例受給資格者は、当該特例受給資格に係る被保険者となつた日前に第二十九条第一項又は第三十四条第一項の規定により基本手当の支給を受けることができないこととされている場合においても、前項の規定により求職者給付の支給を受けることができる。
    (2) A specially qualified recipient referred to in the preceding paragraph shall be qualified to receive payment of the job applicant benefits pursuant to the provisions of the same paragraph, even where such person had been found to be unable to receive payment of the basic allowance pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) or Article 34, paragraph (1), before the day on which he/she became an insured person pertaining to the special recipient qualification concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の特別遺族弔慰金の額は、指定疾病について受ける医療に要する費用及び第十六条第一項の療養手当の額を勘案して単一の金額として政令で定める額とする。
    (2) The amount of the special survivor condolence money set forth in the preceding paragraph shall be the amount prescribed in the Cabinet Order as a single amount considering the expenses required for the medical services for the designated disease and the amount of the medical treatment allowance set forth in Paragraph 1, Article 16.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9