(1) With regard to the collection of evidence necessary for assistance, a public prosecutor or a judicial police officer may: ask any person concerned to appear before them and interview the person; request an expert opinion; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document or other materials to submit it; or ask a public office, or a public or private organization to make reports on necessary matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The court, when it finds that a petition for an order to submit a document is well-grounded, shall make an order to the effect that the holder of the document should submit the document. In this case, if the document contains any part for which it is found to be unnecessary to be examined or which cannot be found to be subject to the obligation to submit, the court may order submission of the document excluding such part.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In litigation concerning the infringement of a patent right or exclusive license, the court may, upon a motion of a party, order the other party to produce documents that are required to prove the said act of infringement or to calculate the damage arising from the said act of infringement; provided, however, that this shall not apply where there are reasonable grounds for the person possessing the documents to refuse production of the said documents.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In litigation pertaining to the infringement of a breeder's right or an exclusive exploitation right, the court may, upon the motion of a party, order the other party to submit documents necessary for proving the said act of infringement or for calculating of the damages caused by the said act of infringement. However, this shall not apply where the person possessing the documents has justifiable grounds for refusing the submission of the said documents.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The medical agency set forth in preceding paragraph shall, when having performed the medical examination for the owner of the record, record the results of the examination in the record of the person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Upon the request made under the provision of the preceding paragraph, the court, except where it is obvious that the petition for an order to submit a document is groundless, may request the holder of the document to clarify the matters set forth in the second sentence of said paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 押収物は、所有者、所持者、保管者又は差出人の請求により、決定で仮にこれを還付することができる。
(2) Seized articles may, upon the request of the owner, possessor, custodian or the person who submitted them, be provisionally returned by a ruling.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the court finds it necessary for determining whether or not there are reasonable grounds as provided in the proviso to the preceding paragraph, the court may cause the person possessing the documents to present such documents. In such a case, no person may request the disclosure of the documents presented.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the court finds it necessary for determining whether there are justifiable grounds as provided in the proviso of the preceding paragraph, the court may cause the person possessing the documents to present such documents. In this case, no person shall request the disclosure of the documents presented.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the court finds it necessary for determining whether there exist justifiable grounds as provided for in the proviso to the preceding paragraph, the court may require that the person in possession of the documents present the same to the court. In such case, no person may ask for the disclosure of the documents so presented.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Where the court finds it necessary for determining the presence of the justifiable grounds prescribed in the proviso to the preceding paragraph, it may require the holder of the documents to present said documents. In this case, no person may request disclosure of the presented documents.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The owner of the record shall, when found the record once lost after having received a record reissued, return the record once lost to the Director of the Prefectural Labour Bureau set forth in paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The medical agency set forth in paragraph (1) shall, when having performed the medical examination for the owner of the record, without delay, submit a report by Form No. 9 to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said medical agency is located.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) In the case referred to in the first sentence of paragraph (3), when the supervisory government agency intends to state opinions on a document stating the matters concerning technical or professional secrets held by a third party other than the holder of the document, it shall hear opinions of said third party in advance, except where it intends to state an opinion that the document falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) A notice shall be given to known possessors of property, etc. with regard to, in cases where an administration order is issued, the matters listed in paragraph (1), or in cases where an order set forth in paragraph (3) is made or where an order to revoke the order of commencement of rehabilitation proceedings has become final and binding after an administration order was issued, such fact.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) Where an administration order is issued, notice shall be given to known possessors of property, etc. with regard to the matters listed in paragraph (1). Where an order set forth in paragraph (3) is issued or where an order to revoke the order of recognition of foreign insolvency proceedings has become final and binding after the issuance of an administration order, notice shall be given of such order to known possessors of property, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(6) The court, when it finds it necessary in order to determine which of the categories of documents set forth in Article 220(iv)(a) to (d) the document pertaining to the petition for an order to submit a document falls under, may have the holder of the document present the document. In this case, no person may request the disclosure of the document presented.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
7 労働委員会は、物件提出命令をしようとする場合には、物件の所持者を審尋しなければならない。
(7) The Labor Relations Commission shall, before issuing an order to submit articles, hear the holders of the articles.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(8) With regard to the inquiry set forth in the preceding two paragraphs, a police officer or an official of the national agency in the preceding paragraph may: question any person concerned; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document and other articles to present it; or ask a public office, or a public or private organization to make a report on a necessary matter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
ICチップには所持者の個人情報や運転歴が記録されています。
The IC chip holds the bearer's personal information and driving history."MB000113", "2466815"
「マレーシアでは、100グラム以上のマリファナやヘロイン所持者は、死刑台に送り込まれる。
"In Malaysia, people who are found to be in possession of 100 grams or more of marijuana, heroin or the like are given the death penalty.〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT129022", "2170139"
The recognition system called "SmartGate", scans the photo in the passport and then compares it with the face of the actual passport holder."MB001275", "2502071"
カード所持者の増加を裏付ける数字もある。
Other data also confirm an increase in the number of cardholders.〔【出典】日英新聞記事対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕
クレジットカード所持者の数が、中国で増加しています。
The number of credit card holders has been increasing in China."MB002707", "2495110"
(d) A document prepared exclusively for use by the holder thereof (excluding a document held by the State or a local public entity, which is used by a public officer for an organizational purpose).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
ライセンス所持者
license holder
七 関係物件の所有者、所持者若しくは保管者に対し当該物件の保全を命じ、又はその移動を禁止すること。
(vii) To order the owner, holder or custodian of any relevant material to preserve it or prohibit his/her from relocating it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) Where the document has been prepared in the interest of the party who offers evidence or with regard to the legal relationships between the party who offers evidence and the holder of the document.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(ii) to order the holders of those books, documents, or other articles related to the case (hereinafter referred to as the "articles") to submit the said articles, without which it is considered likely to be difficult to find the facts; or to impound articles already submitted.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(ii) an indication to the effect that a person who possesses the debtor's property (limited to property which exists in Japan) and who owes a debt to the debtor (limited to a debt arising from a claim which exists in Japan) (referred to as a "possessor of property, etc." in paragraph (6)) shall not deliver the property or make payment to the debtor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
二 挙証者が文書の所持者に対しその引渡し又は閲覧を求めることができるとき。
(ii) Where the party who offers evidence may make a request to the holder of the document for the delivery or inspection of the document.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
五 関係物件の所有者、所持者若しくは保管者に対し当該物件の提出を求め、又は提出物件を留め置くこと。
(v) Require the owner, holder or custodian of any relevant material to produce it and/or take custody of the same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An immigration control officer shall, in the event that he/she has carried out a seizure, make a list of the articles seized and deliver it to the owner, holder, custodian or other person who acts in the capacity of such person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
六 関係物件の所有者、所持者若しくは保管者に対し当該物件の保全を命じ、又はその移動を禁止すること。
(vi) Require the owner, holder or custodian of any relevant material to preserve same, and prohibit such parties from relocating same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
六 関係物件の所有者、所持者若しくは保管者に対し当該物件の提出を求め、又は提出物件を留め置くこと。
(vi) To request to produce any relevant material, to the owner, holder or custodian and/or take custody of the produced materials.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
労働許可証の所持者
green-carder〈米〉
十三 第百八十七条第三号の規定による物件の所持者に対する処分に違反して、物件を提出しない者
(xiii) a person who has failed to submit articles, in violation of the disposition for possessors of articles under Article 187(iii).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
国土交通大臣は、必要があると認めるときは、傍聴券を発行し、その所持者に限り傍聴させることができる。
The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deem it necessary, issue admission tickets and allow the holders only to observe the public hearing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A Commission Official shall, when he/she has executed retention or seizure, prepare a list thereof and issue the transcript of the list to the owner or holder of the retained article or seized article or other person in lieu of them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
FTC staff members shall, after conducting retention or seizure, prepare an inventory of the objects retained or seized and deliver a transcript of the inventory to the owner or holder of the objects retained or seized or a person who can be in lieu of the owners or holders.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A person who has received the record (hereinafter referred to as "the owner of the record") shall, when intending to receive a medical examination pertaining to the recommendation set forth in Article 55 (hereinafter referred to as "the medical examination" in this Article), present the record to the medical agency, which performs the medical examination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When the owner of the record has died, the heir or the statutory representative of the said owner of the record shall return said record, without delay, to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resided.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The owner of the record shall, when having lost or damaged the record, submit g a personal health record reissuance application (Form No. 10) to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resides.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The owner of the record shall, when having changed the name or address, within 30 days, submit a personal health record renewal application (Form No. 10), attaching the record, to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said owner resides, for the renewal of the record.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When articles have been seized, the executing officer shall make an inventory and deliver it to the owner, possessor, custodian of the articles or his/her deputy.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
書証の申出は、文書を提出し、又は文書の所持者にその提出を命ずることを申し立ててしなければならない。
A request for examination of documentary evidence shall be made by submitting a document or requesting the court to order the holder of a document to submit such document.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A request for examination of documentary evidence, notwithstanding the provision of Article 219, may be made by requesting the court to commission the holder of the document to send the document; provided, however, that this shall not apply where a party may request the issuance of an authenticated copy or transcript of the document under laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may retain articles which have been left behind by a suspect or other persons, or those which have been voluntarily produced by their owner, possessor or custodian.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Articles which the accused or another person has left behind or which the owner, possessor or custodian has submitted voluntarily may be retained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕