Ochugen is a gift given as a summer greeting around mid-July to superiors or customers as a token of special thanks for their daily help."A0000278", "2416896"
これを私からの感謝の印としてお受け取りください。
I'd like you to accept this as a token of my appreciation.
日本人には、感謝の印としてさまざまな知人に贈り物をする習慣があります。
Japanese people have the custom of giving gifts to various acquaintances as a token of their gratitude."MB000378", "2388939"
日本人の間では、家に招かれると、客は提供される食事への感謝の印として手土産を持参する慣習がある。
When a meal invitation is given, Japanese have a custom where guests bring a present as a token of gratitude for the food that is provided.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT251024", "2561093"
長年の貢献に対する感謝の印
token of appreciation for someone's years of service