語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 22858

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • で仕事を左右される
    let emotions interfere with work
  • で直接つながる
    directly connect in an emotional way
  • にほだされて
    【形】
      merciful
  • にほだされない
    【形】
    1. hard-bitten
    2. hard-boiled〈文〉
  • にほだされる
    be impeded by emotion
    【形】
      soft(人が)
  • にほだされるようなことはまずありません。
    Passion generally doesn't attract him.〔【出典】Hiragana Times, 1994年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT097074", "2429474"
  • にもろい
    be easily moved
    【形】
    1. kindhearted
    2. sentimental
    3. soft-hearted(他人に対して)
    4. tender-hearted
  • にもろい人
    sentimental person
  • に動かされない
    【形】
      unimpassioned
  • に動かされない人
    • man impenetrable by pity
    • man impenetrable to pity
  • に厚い
    【形】
      soft-hearted(他人に対して)
  • に厚い人たちと親しくする
    surround oneself with compassionate people
  • に流されずに事務的にやるべきだ。
    Things should be businesslike, not lost to emotion.
  • に流されている
    【形】
      over-sentimental
  • に流されやすい
    be easily moved to emotion
  • に流される
    be lost to emotion
    【形】
      soft(人が)
  • に流され過ぎる人
    bleeding heart〈話・軽蔑的〉(弱者に対して)
  • のこもった言葉
    compassionate words
  • の入り込む余地などない。
    There is no room for sentiment.
  • の厚い
    【形】
      warm-hearted
  • の暖かさがない
    emotionally cold
  • を深める
    make the heart grow fonder
  • を込めて
    with feeling
  • 容赦ない猛攻撃
    pitiless onslaught
  • 的直示
    emotional deixis
  • 食住時代
    • info-food-home era
    • information-food-shelter era
  • ~からもはや親愛のを示されることはない
    be less-than-fondly remembered by
  • ~に対する親愛の
    one's affection for
  • ~にがわいてくる
    start to feel affection for
  • ~にが移る
    • become attached to
    • begin to love
  • ~への悔恨の
    feeling of inadequacy for
  • (人)からの(人)に対する温かいに感謝の意を表する
    express one's appreciation for someone's warm and wonderful tribute to
  • (人)に哀れみのを起こさせる
    touch a pitiful chord in
  • (人)に対し深い親愛のを抱く
    have a deep part of one's heart for
  • (人)にがある
    have much of the heart in
  • (人)に母親としてのがある
    have much of the mother in
  • (人)に父親としてのがある
    have much of the father in
  • (~と)こっそりを通じる
    play footsie [footsies] (with)〈話〉
  • (~に)哀れみのを示す
    show pity (to [for])
  • (~に)親愛のを示す
    show affection (for [towards])
  • 1 刑事施設の長は、懲罰を科するときは、被収容者に対し、懲罰の内容及び懲罰の原因として認定した事実の要旨を告知した上、直ちにその執行をするものとする。ただし、反省のが著しい場合その他相当の理由がある場合には、その執行を延期し、又はその全部若しくは一部の執行を免除することができる。
    (1) In imposing a disciplinary punishment, the warden of the penal institution shall notify the inmate of the contents of the disciplinary punishment and the summary of the facts found as the cause of the disciplinary punishment, and then execute it immediately; provided, however, that in cases where the signs of repentance is evident or there is other reasonable grounds, the warden of the penal institution may postpone the execution or remit all or a part of the disciplinary punishment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百六十三条の二第一項の犯罪行為の用に供する目的で、同項の電磁的記録の情報を取得した者は、三年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。を知って、その情報を提供した者も、同様とする。
    (1) A person who, for the purpose of use in for the commission of a criminal act prescribed for in paragraph (1) of Article 163-2, obtains information for the electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen. The same shall apply to a person who, knowing the purpose of the obtainer, provides the information.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定は、を知って不当に弁済を受けた相続債権者又は受遺者に対する他の相続債権者又は受遺者の求償を妨げない。
    (2) The provision of the preceding paragraph shall not prevent a claim for damages against an inheritance obligee or donee who has accepted unfair performance with knowledge by another inheritance obligee or donee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 を知って、前項の利益の供与を受け、又は第三者にこれを供与させた者も、同項と同様とする。
    • (2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to a person who has, knowingly, received the benefits set forth in that paragraph or caused such benefits to be given to a third party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (2) The same punishment as in the preceding paragraph shall apply to any person who, with knowledge, has been given the benefit set forth in the same paragraph or has caused a third party to give such benefit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 を知つて、前項の利益の供与を受け、又は第三者にこれを供与させた者も、同項と同様とする。
    (2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply to a person who has knowingly accepted the benefits set forth in the preceding paragraph or caused such benefits to be given to a third party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 没収は、犯人以外の者に属しない物に限り、これをすることができる。ただし、犯人以外の者に属する物であっても、犯罪の後にその者がを知って取得したものであるときは、これを没収することができる。
    (2) An object set forth in the preceding paragraph may be confiscated only if it does not belong to a person other than the criminal; provided, however, that it may be confiscated when a person other than the criminal acquires the object after the crime with knowledge of the applicability of the preceding items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 没取は、その物が本人以外の者に属しないときに限る。但し、刑罰法令に触れる行為の後、本人以外の者がを知つてその物を取得したときは、本人以外の者に属する場合であつても、これを没取することができる。
    (2) An object may be confiscated only if it belongs to the Juvenile concerned; provided, however, that an object that belongs to a person other than the Juvenile concerned may be confiscated if the person acquires the object after the commission of an act violating laws and regulations of criminal nature with knowledge of the applicability of any of the items set forth in the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 相手方が第七条第一項の規定に違反していることのを知って、業として有償で当該違反に係る通話可能端末設備を譲り受けた者も、前項と同様とする。
    (2) Any person who has accepted transfer of said telephonic call-capable terminal facilities for value as business, knowing the counterparty is in violation of the provisions of Article 7 paragraph (1), shall be punished by the same punishment of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 相手方が第十条の規定に違反していることのを知って、当該違反に係る通話可能端末設備の貸与を受けた者は、五十万円以下の罰金に処する。
    (2) Any person who has been leased the telephonic call-capable terminal facilities pertaining to said violation, knowing that the counterparty is in violation of the provisions of Article 10, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 相手方が通話可能端末設備に係る役務提供契約の契約者となっていないことのを知って、その者から当該通話可能端末設備を譲り受けた者も、前項と同様とする。
    (2) Any person who has accepted transfer of telephonic call-capable terminal facilities from the counterparty, knowing that the counterparty is not the subscriber to said service provision contract pertaining to said telephonic call-capable terminal facilities, shall also be punished by the same punishment of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9