語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 思うに 該当件数 : 124

1 2 3 

* データの転載は禁じられています。  
  • 思うに CEO は Chief Question Asker であるべきで、答えの最終提供者ではないのだ。
    I believe that the CEO should be the Chief Question Asker, not the final provider of answers.〔【出典】英文:"Twenty questions I ask myself every day" by Vineet Nayar、和訳:yomoyomo◆【License】CC BY-SA 3.0〕"20QUESTI", "2330912"
  • 思うに、15年後には -- これは私の推測ですが -- ぜんそくや肺気腫、喫煙による(肺の)損傷を抱える人々のために新たな肺を培養することができるようになるでしょう。
    I think in maybe 15 years -- this is my guess -- in -- I think we'll be able to grow new lungs for people that have asthma, emphysema, injury due to smoking."E2001115", "2341005"
  • 思うに、こうしたことは、第一にはこれまですでに詳細に論じてきたような原因、つまり、まるで運命に頼りきっている君主は、運命が変わると滅ぶということから生じるのです。
    This, I believe, arises firstly from causes that have already been discussed at length, namely, that the prince who relies entirely on fortune is lost when it changes.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-25", "2539692"
  • 思うに、これは昔ながらのアメリカの外交政策ですが、人々は今これを -- 理由は分かりませんが -- 急に、いくぶん異なったものとしてとらえています。が、私はこれを非常に基本的なものだと思います。
    I think it's a very, it's an old kind of American foreign policy which people are now -- I don't know why -- suddenly finding to be somewhat different, but I think it's very basic."E2003111", "2341123"
  • 思うに、これは自明のことだ。
    This, I take it, is self-evident.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EVOLU", "2539696"
  • 思うに、アメリカの大統領は政治指導者であるだけじゃなくて、アメリカのシンボルでもあるのよ。
    I guess the American president is not just a political leader, but the symbol of America."20001121", "2334580"
  • 思うに、サーフィン雑誌のページを飾るプロのサーファーでもないかぎり、現実にはそんな男はいなかったのだ。
    In fact, no one, I imagined, barring the professional surfers who graced the pages of my surfing magazines, looked that way.〔【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT115032", "2361027"
  • 思うに、ハンズとオブライエンがだまされたとおもうぞ。
    I guess Hands and O'Brien turned soft.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN28", "2334517"
  • 思うに、ベネティア共和国時代に建てられた牢獄の威風堂々としたたたずまいはベニスでも他に類がないとはいえ、
    The prison of the Old Republic is, I think, the stateliest building in all Venice〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2499618"
  • 思うに、彼もそれを楽しんでいるようだ。/彼もそれを楽しんでいると思う。
    I think that he also enjoys it.
  • 思うに、恋愛で最も重要なのは、この「はからずも恋に落ちてしまった」という気持ちです。
    I think that the most important thing about relationships is the feeling of "I just fell in love with no ulterior motive."〔【出典】Hiragana Times, 1997年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT128036", "2341431"
  • 思うに、発刊当時の苦しさを乗り越えられたのは、忍耐力とガッツ。
    Looking back on it, I think what really let us get over the difficult times were our endurance and guts.〔【出典】Hiragana Times, 1991年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT059025", "2396671"
  • 思うに、私たちは実際に -- 肺の前駆細胞を発見しました。それは新たな肺組織の培養を可能にするものです。
    I think we've actually -- again, we've found the progenitor cell in lung, and it's able to grow new lung tissue."E2001115", "2341761"
  • 思うに。/個人的な意見だが。
    • I tell ya.〔意見を言うときの前置き。目上の人には使わない方が良い。〕
    • I tell you.〔意見を言うときの前置き。目上の人には使わない方が良い。〕
  • 思うにあの見張りの者は、モラン大佐に通告したであろう。
    who would, I knew, direct the colonel's attention to my presence.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2600764"
  • 思うにいわゆる厄介者ってやつだな。
    I think he's what you call black sheep.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2340990"
  • 思うに
    【副】
      presumably
  • 思うにまかせず、大尉は、従卒に対しての平静な態度に戻ることができなくなっていた。
    In spite of himself, the Captain could not regain his neutrality of feeling towards his orderly.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS01", "2364069"
  • 思うにワトソン、ひとつ君の医術でもって、スミス嬢に付き添った方がいい。ご加減がすっかりよろしいようなら、ぜひともお母上の元へお送りすると申し出てくれたまえ。
    I think, Watson, that in your medical capacity, you might wait upon Miss Smith and tell her that if she is sufficiently recovered, we shall be happy to escort her to her mother's home.〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2341828"
  • 思うにワトソン、僕らは土曜朝に暇を作って二人して出向き、この奇妙な調査一切を不首尾な結果に終わることのないようにせねば」
    I think, Watson, that we must spare time to run down together on Saturday morning and make sure that this curious and inclusive investigation has no untoward ending."〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2341829"
  • 思うに君も賛成してくれるだろうが、アーサー・ハリー・ピナー氏と仏・中英金物株式会社の仮事務所で相まみえることは、僕ら両名にしてもそれなりに興味深い経験となろう」
    I think that you will agree with me that an interview with Mr. Arthur Harry Pinner in the temporary offices of the Franco-Midland Hardware Company, Limited, would be a rather interesting experience for both of us."〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2341498"
  • 思うに大佐、あなたとワトソンはとりあえずお帰りを。
    I think, Colonel, that you and Watson might return now, and I will be with you again in an hour at the furthest.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2341826"
  • (人)が思うに
    to one's thought [thinking, way of thinking, mind]
  • “望遠鏡山の肩”はわしが思うにあの低くなったあたりだろうな。
    'Spy-glass shoulder,' I take it, means that lower p'int there.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN32", "2186188"
  • 「うん、思うにだな、この国にわしがきたときは気球にのってやってきた。
    "Well, I'll tell you what I think," said the little man. "You see, when I came to this country it was in a balloon.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-17", "2181924"
  • 「ええ、私が思うに今日は、恐らく自転車専用道路の方が車で行くよりも混んでいます。
    "Well today I think it is probably more hectic on the bike path than it is driving."VOA-S113", "2181857"
  • 「ええと、私が思うに、それはともかく、自民党が概して不人気で、一般市民が与党に不満を持っているということでしょう」と彼は語りました。
    "Well, I think it's simply the unpopularity of the LDP in general and the dissatisfaction of the general public with the ruling party," he said.〔【訳注】文末のhe said.は、VOAのスクリプトにはあるが、音声ファイルにはない。〕"VOA-0503", "2181907"
  • 「この方がいい」踏み越し段を上りながらホームズが言う。「建築技師やら、用事のある人間が来たのだと思うに相違ない。
    "I thought it as well," said Holmes as we climbed the stile, "that this fellow should think we had come here as architects, or on some definite business.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2168461"
  • 「ぼくは思うに。」
    "I maintain,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD03", "2167636"
  • 「もちろん、こうした実験はマウスを使って行われたものです。そして、私が思うに、今回の研究を動物では起き得ることだと見なす生物医科学という分野からすると、こうした実験は繰り返し行う必要があります。その理由は、実験が一度だけだったことと、特異な実験条件の下で行われたものだからです。
    "Of course, these experiments were done in mice and for, I believe, the field of biomedical science to truly accept this as even a possibility in animals, these experiments need to be repeated because they've only been done once and they've been done under a variety of very unusual conditions."VOA-T014", "2174238"
  • 「ジョージ、わしが思うに、おまえは別の機会をまたなきゃなんねぇみたいだな、兄弟。
    "George, I reckon you'll have to wait another turn, friend;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN29", "2164873"
  • 思うに、やつは素晴らしく頭がいいのでしょう。」領事はフィックスに異を唱えた。
    "Unless," objected the consul, "he is exceptionally shrewd.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD06", "2180589"
  • 思うに、ワトスン、君が実に当然のごとく糾弾するあの、煙草服毒法を再開することでしょうね」
    "I think, Watson, that I shall resume that course of tobacco-poisoning which you have so often and so justly condemned,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEVIL02", "2168437"
  • 思うに、今すぐトリダニック・ワーサまで出向いた方がよさそうです。
    "I think, perhaps, we had better go down to Tredannick Wartha without further delay.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEVIL01", "2168441"
  • 思うに、見つけさえすれば――おや、ホームズ先生!
    "We thought that if we could only find -- Good heavens, Mr. Holmes!〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2181581"
  • 思うに」とババ・ムスタファは言いました。「これ以上先には行きませんでしたね」
    "I think," said Baba Mustapha, "I went no further.""TANPEN03", "2168443"
  • 思うにそれはあの・・・
    "I think it was one of those ...〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SISTE", "2168268"
  • 思うにワトソン、以前より七ポンド半の増だ。(※4)」
    "I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND1", "2168439"
  • 思うに彼は他の陣営から来た男だ。
    "I think he's a man from the other camp.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2168232"
  • 「私が思うに、どうやらジキルは苦境に陥っているらしい!
    "my mind misgives me he is in deep waters!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE02", "2185342"
  • 「私が思うには、ラニョン君」
    "I suppose, Lanyon,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE02", "2168147"
  • 「私が思うには、両氏が勝訴すれば多くの研究に水をさし、多くの人が他人の作品の利用の仕方に困惑するでしょう。というのも、実際のところ私たちは皆他人の作品に依存しているからです。
    "I think it will put the brakes on a lot of research. I think a lot of people will be confused about how they can use other works, because the fact is we all stand on the shoulders of others."VOA-S103", "2168272"
  • 「私が思うには、君はその手紙でやつの所在が露見することを恐れてるんだな?」
    "You fear, I suppose, that it might lead to his detection?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE05", "2184173"
  • あぁわしが思うにあれはアランだな」
    Oh, I reckon that'll be Alan."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN14", "2418173"
  • ああいう男性連中って、僕が思うには--こういっても決して間違いではないと思うんだけど--ものすごいプレッシャーを受けてるわけでしょ。
    Those guys, I feel -- I think it's fair to say -- are under a lot of pressure."19990471", "2539914"
  • あなたがたは命がほしいわけでしょう、わしが思うには。
    You would just as soon save your lives, I reckon;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN20", "2578670"
  • あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。
    To regard the brain as you would a staff or an eyeglass―to shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significance―to forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA23", "2543478"
  • あれはフリントの声に似てたようだが、思うに、そっくりってわけじゃなかった。
    it was like Flint's voice, I grant you, but not just so clear-away like it, after all.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN32", "2594609"
  • およそ560万台もの自動販売機が日本中に置かれている状況で、日本で自販機を扱う会社を立ち上げることは、エスキモーに雪を売ろうとすることと同じ論理だと思うに違いない。
    With approximately 5.6 million vending machines already spread throughout the land, you might think that setting up a company operating vending machines in Japan would be as logical as trying to sell snow to an Eskimo.〔【出典】Hiragana Times, 2007年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT254014", "2569759"
  • こうして彼は、誰の心にも名作があると思うに至った。
    As far as he is concerned, good poetry resides in all of us.〔【出典】Hiragana Times, 2007年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT244025", "2256396"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3