-
「ここはどう云う所で御座いますか」
`What place is this?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2582761"
-
「こちらはスクルージとマアレイ商会で御座いますね?」
`Scrooge and Marley's, I believe,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2582192"
-
「そうで御座いますか、精霊殿?」
`Is that so, Spirit?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2581724"
-
「その家は向うに御座います」
`The house is yonder,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2582426"
-
「それが今日のどんな御馳走にでもよく適(あ)うので御座いますか」
`Would it apply to any kind of dinner on this day?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2582888"
-
「それにしても、何かへんてこな、貴方のお身の一部とは思われないようなものが、裾から飛び出しているようで御座いますね。
`but I see something strange, and not belonging to yourself, protruding from your skirts.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2583192"
-
「どうも残念ながら一緒に歩いたことはなかったようで御座います。
`I am afraid I have not.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2581165"
-
「やっていないと申上げられると好う御座いますがね。」
`I wish I could say they were not.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2581509"
-
「一年にたった一度の事で御座いますから」
`It's only once a year, sir,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2581855"
-
「今度は新しい遊戯で御座います」
`Here is a new game,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2581095"
-
「何故貧しい御馳走に特に適うので御座いますか。」
`Why to a poor one most?' asked Scrooge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2582855"
-
「有難う御座います」
`Thank you,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2582323"
-
「本当に有難う御座います。
`I am much obliged to you.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2581172"
-
「目下非常に苦しんでいる貧窮者どものために、多少なりとも衣食の資を拵えてやると云うことは、平日よりも一層願わしいことで御座いますよ。
`it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor and Destitute, who suffer greatly at the present time.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2583271"
-
「私が商売をしている場所で、しかも長い間やっている所で御座います。
is where my place of occupation is, and has been for a length of time.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2594418"
-
「私ども数人の物が貧民のために肉なり、飲料なり、燃料なりを買ってやる資金を募集しようと努力しているので御座います。
`a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the Poor some meat and drink, and means of warmth.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2583077"
-
「私は今までお目に懸かった幽霊の中で貴方が一番怖ろしゅう御座います。
`I fear you more than any spectre I have seen.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2581286"
-
「私は生身の人間で御座います」
`I am mortal,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2581171"
-
「貴方はこれまでは起らなかったが、これから先に起ろおうとしている事柄の幻影を私に見せようとしていらっしゃるので御座いますね」
`You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2582927"
-
『ただ今、琵琶に合わせて、平家の物語を語っていただきたいという御所望に御座います』
"It is now required that the history of the Heike be recited, to the accompaniment of the biwa."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2171067"
-
『物語の全部は、ちょっとは語られませぬが、どの条下(くさり)を語れという殿様の御所望で御座いますか?』
"As the whole of the story is not soon told, what portion is it augustly desired that I now recite?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2162055"
-
『私は盲目で御座います!――
"I am blind! --〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2166089"
-
『私共は貴方が琵琶の名人であって、また謡う方でも肩を並べるもののない事は聞き及んでいた事では御座いますが、貴方が今晩御聴かせ下すったようなあんなお腕前をお有ちになろうとは思いも致しませんでした。
"Although we had been assured that you were a very skillful player upon the biwa, and without an equal in recitative, we did not know that any one could be so skillful as you have proved yourself to-night.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2161175"
-
が、これから後六日の間毎晩一度ずつ殿様の御前(ごぜん)で演奏(わざ)をお聞きに入れるようとの御意に御座います――
But he desires that you shall perform before him once every night for the next six nights --〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2271020"
-
しかし貴方の目的は私のために善い事をして下さるのだと承知して居りますので、また私も今までの私とは違った人間になって生活したいと望んで居りますので、貴方のお附合をする心得で居ります、それも心から有難く思ってするので御座います。
But as I know your purpose is to do me good, and as I hope to live to be another man from what I was, I am prepared to bear you company, and do it with a thankful heart.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2270191"
-
そして、私に取っては尊い時間で御座います。
and it is precious time to me,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2586049"
-
そのためか、三四人の愛嬌者が、「旦那お早う御座います!聖降誕祭お目出度う!」と声を掛けた。
that three or four good-humoured fellows said, `Good morning, sir. A merry Christmas to you!'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2597324"
-
その一条下(ひとくさり)が一番哀れの深い処で御座いますから』
for the pity of it is the most deep." [5]〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2592711"
-
それからも一つ貴方に御伝えするように申しつけられた事が御座います。
There is another matter about which I have been ordered to inform you.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2518170"
-
それから一つお願いが御座いますがね――」
And will you have the goodness'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2251143"
-
それは殿様がこの赤間ヶ関に御滞在中、貴方がこの御殿に御上りになる事を誰れにも御話しにならぬようとの御所望に御座います。
It is required that you shall speak to no one of your visits here, during the time of our lord's august sojourn at Akamagaseki.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2376750"
-
ところが、馭者は、それは有難う御座いますが、この前戴いたのと同じ口のお酒でしたら、もう戴かない方が結構でと答えたものだ。
who answered that he thanked the gentleman, but if it was the same tap as he had tasted before, he had rather not.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2600499"
-
スクルージはそれは大変に有難う御座いますと礼を述べた。
Scrooge expressed himself much obliged,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2440544"
-
何十万という人間が有り触れた生活の慰楽に事を欠いているので御座いますよ、貴方。」
hundreds of thousands are in want of common comforts, sir.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2593941"
-
殿様には大層御気に召し、貴方に十分な御礼を下さる御考えである由を御伝え申すようにとの事に御座います。
Our lord has been pleased to say that he intends to bestow upon you a fitting reward.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2427545"
-
私どもがこの際を選んだのは、それが特に、貧乏が痛感されていると共に、有福な方々が喜び楽しんでおいでの時だからで御座います。
We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2552400"
-
精霊殿、お願いで御座います!」
Spirit, I beseech you.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2455220"